Magazine Culture

Traduction des fruits rouges en anglais

Publié le 09 juillet 2009 par Bastienb

framboiseSi il y a bien un domaine ou la plupart des français sont des billes, c’est bien les langues étrangères, on a beau apprendre l’anglais pendant plus de 10 ans d’affilé, en général à la sortie du lycée, les seules choses qu’un élève moyen a pu retenir c’est savoir expliquer ou est Brian et comment demander sans chemin (et en général, il ne sera pas capable de comprendre la réponse :p).

J’exagère peut-être un peu mais grâce à cet article, vous saurez enfin nommer les fruits rouges en anglais, avouez que dans la vraie vie, ça sert toujours non ?

Le mot utilisé dans la plupart des mots désignant des fruits rouges est berry, que l’on pourrait traduire littéralement par « baie» . Le préfixe est donc simplement un complément pour définir de quel type de baie on parle, le terme « fruit rouge»  est d’ailleurs traduisible simplement par « red berries» .

Un fruit se terminant par « berry»  en anglais est normalement un fruit constitué à parti d’un seul ovaire, ce qui sera différent d’une fruit en grappe.

Voici donc une liste non exhaustives des fruits rouges ou fruits des bois avec leur traduction courante :

  • Airelle : cranberry, huckleberry ou blueberry (et vous pourrez surement en trouver bien d’autres en fonction de se provenance et de sa couleur)
  • Cassis : blackcurrant
  • Cerise : cherry
  • Fraise : strawberry
  • Framboise : raspberry
  • Groseille : redcurrant (voire currant)
  • Mûre : blackberry
  • Mûroise : loganberry
  • Myrtille : whortleberry
  • Raisin : grapes

Et si vous voulez en savoir plus sur comment distinguer un fruits d’un légume vous pouvez consulter l’article de Billx : Fruits ou légumes

Photo : Babybee.

Consultez l'article complet sur le site Culture Générale


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Bastienb 57544 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine