Magazine Culture

Là où le Petit Prince, le japonais et même Pierre Assouline permettent de comprendre certaines choses

Par Pierrotlechroniqueur
En tout cas, vaguement.
Votre serviteur, un peu en mal d'inspiration (ou alors un trop plein) mais ne voulant pas tomber dans le billet facile en comparant par exemple la France et Wikipédia Là où le Petit Prince, le japonais et même Pierre Assouline permettent de comprendre certaines choses, se promenait dans les allées binaires du web2.0 quand soudain, il tomba sur le blog de Pierre Assouline, la "République des livres". Pierre Assouline, c'est un monsieur qui n'aime pas Wikipédia, mais son billet du jour n'en parle pas, alors que moi si.
Ce billet de Pierre Assouline traite du problème que pose la traduction du célèbre roman de Saint-Exupéry, le Petit Prince (dit, Pierrot, dessine-moi un mouton, ou une licence CC-by-S.A. 3.0 ...) en langue japonaise alors que l'oeuvre est tombée dans le domaine public il y a 4 ans dans l'archipel nippon. Et Pierre Assouline de citer les (très) nombreuses traductions (le mot traduction étant à prendre dans un sens ... large) et les gros écarts constatés à la version originale. Jusque là, rien de nouveau sous le soleil, puisqu'on sait pertinemment que le travail de traduction est complexe et piégeux (souvenez-vous).
En fait, je me demande si, tout simplement, le fait que Wikipédia soit perçu parfois comme un "joyeux bordel" n'est pas, dans le fond, un problème de "traduction", ou plutôt, d'interprétation. Attention, non pas tant des principes fondateurs de la sacro-sainte version anglophone (c'est un autre débat), mais bien un problème de savoir ce qui doit se faire quoi et comment cela doit se faire sur un projet d'encyclopédie.
J'ai particulièrement aimé - dans ce cadre - l'anecdote de l'auteur de manga ne connaissant pas un mot de français donnant sa version du Petit Prince. J'ai exactement la même impression quand je vois les interventions de tel ou telle, qui n'ont qu'un rapport lointain (et je fais ici un euphémisme) avec ce qui est attendu d'un rédacteur d'une encyclopédie, ou qui viennent s'attaquer au fond d'un article sans visiblement y connaître le début du commencement. Ne nous leurrons pas : il s'agit du défaut de la caractéristique principale de Wikipédia, son ouverture (ce thème étant un vrai marronnier).
Comment ça, vous aviez cru que je me pencherais sur les traductions entre wiki ? Pas cette fois-ci.

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Pierrotlechroniqueur 187 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossier Paperblog