Magazine Culture

Marina Tsvétaïeva – Je ne pense pas… (1914)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Marina TsvétaïevaJe ne pense pas, ne me plains pas, ni me dispute,
Ni dors.
Je ne désire ni soleil, ni lune, ni mer,
Ni vaisseau.

Je ne sens pas comme il fait chaud entre ces murs,
Comme le jardin est vert ;
Et ce cadeau, tant désiré, tant attendu –
Je n’attends plus.

Ne me réjouit ni ce matin, ni de ce tram
Le cliquetis joyeux,
Je vis sans voir le jour, en oubliant du siècle
L’année et l’heure.

Comme sur une corde fêlée,
Je danse – petit danseur.
Je suis l’ombre d’une ombre. Je suis lunaire
De deux sombres lunes.

*

I never think or argue, or whine to any one.
I do not sleep.
I strive for neither sea, nor moon, nor sun,
Nor for the ship.

I don’t perceive the warmth indoors or
The greenery of grass.
I don’t await the gift I wished for
To come at last.

Neither the morning nor the streetcar’s call
Delight me as of late.
I live oblivious of time and don’t recall
The century and date.

A little dancer on a slashed rope who’ll collapse,
I fear, too soon,
I am a shadow’s shade, a lunatic, perhaps,
Of two dark moons.

***

Marina Tsvétaïeva (Moscou, Russie 1892-1941)Koktebel, 13 juillet 1914 – Traduit du russe par Pierre Léon et Ève Malleret – Translated by Andrey Kneller



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines