Magazine Culture

National Battlefields Park / Parc National des Champs de Bataille

Publié le 20 juin 2008 par Elpadawan
The people who build the Citadelle de Québec were afraid of being attacked. That's the whole point of building a Citadelle. Their cannons were pointing in all directions, since they were fearing either an american attack from the river, or from angry townspeople from the Old Québec, or americans from the Plains of Abraham. The guy who was in charge of watching the Plains of Abraham had a pretty good view, in the past...
Les gens qui ont construit la Citadelle de Québec avaient peur de se faire attaquer. C'est pour ça qu'on construit une citadelle. Les canons pointaient dans toutes les directions, vu qu'ils avaient peur que les américains attaquent depuis le fleuve, ou des citadins en colère du Vieux Québec, ou des américains depuis les Plaines d'Abraham. Le gars qui devaient surveiller les Plaines d'Abraham avait une plutôt jolie vue, dans le temps...
Battlefields Park
In lieu of the Plains of Abraham is now a huge park, National Battlefields Park. It's possible to spend hours just walking around in it, and personnally, I didn't find it so flat, for a plain...
Sur les Plaines d'Abraham il y a dorénavant un énorme parc, le Parc National des Champs de Bataille. Il est possible d'y passer des heures à se promener, et personnellement, j'ai pas trouvé si ça plat, pour une plaine...
Battlefields Park
Anyways, I decided to go spend the end of the afternoon there, the weather getting better was still very spring like, for a late May week-end :). While the Tulip Festival in Ottawa was coming to an end, tulips in Battlefields Park were still in full bloom...
Enfin bon, j'ai décidé d'aller y passer la fin de l'après-midi, le climat s'améliorant était toujours très printanier, pour un week-end de mai tardif :). Tandis que le Festival des Tulipes à Ottawa se terminait, les tulipes du Parc des Champs de Bataille étaient toujours en fleur...
Tulips next to the Information Pavilion, Battlefields Park
While walking around, I came across a very nice little garden, with a statue on the middle of it. Alongside the garden, a little panel was telling that a couple of americans, after falling in love in the City of Québec, decided to have a statue of Joan of Arc built and donated it to the City. And when the city received the statue, right at the border of Battlefields Park, they thought: "hey! that's a bit sad, a statue in the middle of nowhere, like that. Let's put a garden around!" And voilà, the Joan of Arc Garden :)
En me baladant, je suis tombé sur un joli petit jardin, avec une statue en plein milieu. Au bord du jardin, un petit panneau expliquait qu'un couple d'américains, après être tombés amoureux de Québec, ont décidé de faire ériger une statue de Jeanne d'Arc et de la donner à la ville. Et quand la ville reçut la statue, pile au bord du Parc des Champs de Bataille, ils se sont dit: "hey! c'est un peu triste, une statue en plein milieu de nulle part, comme ça. Faisons un jardin autour!" Et voilà, le Jardin de Jeanne d'Arc :)
Joan of Arc garden
Throughout the plains of Abraham, some towers were erected, used for both observation and defense, it was the Martello towers. You can still visit one of them, provided that unlike me, you go there before it closes :).
À travers les plaines d'Abraham, des tours avaient été érigées, utilisées à la fois pour l'observation et la défense, ce sont les tours Martello. On peut toujours en visiter une, à condition que contrairement à moi, vous vous y rendiez avant que ça ferme :).
Martello Tower
And for once, on the way there, I met a squirrel that was not black! After all this time spent in Toronto, it's nice to see squirrels in a more... "regular" color :)
Et pour une fois, sur mon chemin, j'ai rencontré un écureuil qui n'était pas noir! Après tout ce temps passé à Toronto, ça fait du bien de voir des écureuils dans couleur plus... "normale" :)
Squirrel
While I was walking on a little nature trail, going inside the woods, I discovered little patches of Lily of the Valley flowers... but they were not blooming! In France, it is supposed to bloom around May 1st, and it is the symbol of our Labour Day. Offering Lily of the Valley on May 1st is supposed to bring happinness. In here, 19th of may, the flowers were barely blooming... No happinness for anyone, then, I suppose :p.
Tandis que je marchais sur un petit sentier de randonnée, s'enfonçant dans les bois, je découvris des petites bandes de Muguet... mais elles n'étaient pas en fleurs! En France, c'est censé fleurir aux alentours du premier mai, et c'est le symbole de notre Fête du Travail. Offrir du muguet un premier mai est censé porter bonheur. Ici, 19 mai, les brins étaient à peine fleuris... Du bonheur pour personne, alors, je suppose :P.
Lily of the valleyLily of the valley
And at some point, I saw a small plant entangled in a dead leaf... I suppose there was a hole in the dead leaf, the plant started to grow up through it, and as it went bigger, it took away the leaf with it...
Et à un moment, j'ai vu une petite plante coincée par une feuille morte... j'imagine qu'il y avait un trou dans la feuille morte, la plante a commencé à pousser à travers, et alors qu'elle grandissait, elle a emporté la feuille avec elle...
growing through a dead leaf
But after a little help, the freed plant would take back its shape :).
Mais après un p'tit coup de main, la plante libérée allait reprendre sa forme :).
freed from the dead leaf
Phew! After such a walk, I'm gonna sit down in the Vieux-Port, and get myself a nice refreshing "Chipie Rousse" ;)
Ouf! après une ballade pareille, je vais aller m'assoir au Vieux-Port, et me prendre une bonne "Chipie Rousse" bien raffraîchissante ;).
Real bread, and a

Retour à La Une de Logo Paperblog

Magazine