Magazine Internet

Connaissez-vous Erwan de Kerautem from Berlin ? Lootil sous-titre votre e-billautshow en n'importe quelle langue pour vous aider à l'international !!

Publié le 05 juillet 2012 par Anne Onyme

Qu'on se le dise ! Toutes les e-interviews que je réalise avec vous vont pouvoir être sous-titrées en n'importe quelle langue... Ce qui peut vous aider, amis startupeurs !... Vous êtes en effet nombreux à vouloir étendre votre business dans le Monde.. Alors, pourquoi ne pas faire sous-titrer vos e-billautshows en anglais ? En mandarin ? En arabe ? En portugais ?, etc... Et d'utiliser ces vidéos pour vous faire connaître ailleurs ? De l'avant vente virtuelle en quelque sorte...

Donc Erwan que j'avais déjà interviewé en 2008, a mis sur pied cette mécanique... Il explique... Lootil est spécialisé dans le traitement de vidéos multi-langues. Et depuis 2008, il est passé de "l'artisanat à l'industrie"...

Qu'est-ce que le sous-titrage dynamique ? Vous en avez un aperçu avec cette e-interview d'Erwan, vidéo qui a été sous-titrée en 5 langues : le français, l'anglais, le mandarin, l'arabe, l'allemand. Il peut naturellement y en avoir d'autres.. Vous pouvez passer ainsi d'une langue à l'autre PENDANT le déroulement de la vidéo, changer la grosseur des caractères PENDANT, etc...).

Comment fonctionne en pratique le sous-titrage ? La vidéo est d'abord time codée, un sous-titrage en français est réalisé "à la main" par Lootil et inséré dans le time code (le transcript), puis traduit "toujours à la main" dans les langues choisies, par des traducteurs professionnels dûment répertoriés par Lootil (la traduction automatique n'est pas encore très au point)... Traducteurs qui se trouvent un peu partout dans le monde et surtout en Europe.. Le processus se réalise en combien de temps ?

Erwan détaille toute la mécanique...

Quel player peut-être utilisé pour diffuser l'e-interview sous-titré ? Peut-on personnaliser le dit player ?

2 cerises sur le gateau.

Comment un Chinois peut-il savoir qu'une vidéo française sous-titrée en madarin existe ? Simple. Lootil a mis au point un algorithme permettant d'extraire les tags de chaque traduction dans les différentes langues. Ce qui fait que les moteurs de recherche peuvent ainsi retrouver les séquences vidéo afférentes... Au même titre qu'ils le feraient pour un texte dans une page HTML traditionnelle..

2ème cerise : les formats d'enregistrements sous-titrés... Où se trouvent logées les vidéos sous-titrées ?  Quid si vous voulez loger cette vidéo sous-titrée sur Youtube ? Sur iPhone ? Si vous voulez l'obtenir en Wmv pour la diffuser par exemple en off line sur votre stand dans un salon à Shanghaï ?... Lootil fournit toutes les vidéos sous-titrées en n'importe quel format, en fonction des besoins du client...

Capture d’écran 2012-07-02 à 11.45.37

Quel est le business model de Lootil ? Quelle est sa clientèle à aujourd'hui ? Clientèle plutôt institutionnelle avec prix défini en fonction de la durée de la vidéo (au nombre de minutes) ...(Mais pour le e-billautshow cela sera différent - voir commentaires au débotté ci-après..)

Quel est l'importance du marché du sous-titrage des videos sur l'Internet ? "Il est en plein démarrage"... Concurrence ? Comment se fait la commercialisation de l'offre de Lootil ?

Quid du doublage son par un interpréte français/japonais (par exemple) d'un e-billautshow ? (au lieu du sous-titrage texte..). Pourra-t-on faire de l'interprériat temps réel avec les e-billautshows ? Erwan nous en dit un tout petit mot seulement ... (mais chut, on en reparlera un peu plus tard...).

Lootil recherche des partenaires...

Capture d’écran 2012-07-03 à 19.52.03

Commentaires au débotté...  Les Américains pensent qu'il n'y a que l'anglais dans le Monde, ils ne se préoccupent donc pas des autres langues.. Les Français quant à eux, ne sont pas toujours très doués pour les langues, et la francophonie est plus réduite que les peuples parlant l'anglais ou le mandarin... 

Dans les e-interviews en français que je réalise avec vous, pourquoi donc ne pas sous-titrer en une ou plusieurs langues, justement pour vous faire mieux connaître dans le monde anglo-saxon ou autres ? Depuis 12 à 18 mois, je note que vous avez tous ou presque, des visées internationales (c'était beaucoup moins le cas avant). Je me suis dit..

J'ai donc discuté avec Erwan... Qui vous propose la chose suivante... Coût fixe du sous-titrage d'un e-billautshow (qui dure en moyenne 20 minutes) en une langue : 600 €. 2 langues : 1.000 €.. Tout le processus est automatisé (sauf la traduction elle-même qui reste manuelle en attendant mieux)... Tous les e-billautshows seront logés sur la plateforme de Lootil. Vous pourrez donc à tout moment faire sous-titrer votre interview.. A votre convenance...

Capture d’écran 2012-07-02 à 11.54.15

Et vous n'aurez nul besoin de moi... Comme ces vidéos vont être logées chez Lootil (au lieu de Vimeo - mais Lootil pourrait aussi utiliser Vimeo, qui je vous le rappelle est hébergé dans le cloud d'Amazon), je vais faire comme d'habitude... Je diffuse en français sur mon blog comme si de rien n'était ... 1 semaine plus tard (par exemple) vous décidez de sous-titrer la dite vidéo en mandarin.. Vous remplissez alors le e-bon de commande de Lootil, qui réalisera l'opération en 2 ou 3 jours.

Capture d’écran 2012-07-03 à 20.22.26

Dés que c'est fait, vous recevez un mail de confimation avec les indications nécessaires...

De mon côté, quand un internaute du Monde arrive sur mon blog 1 semaine aprés le post initial (donc une fois le sous-titrage réalisé), il accédera automatiquement à la vidéo sous-titrée... La vidéo non sous-titrée étant automatiquement remplacée par la vidéo sous-titrée... Cool non ?

De votre côté, je vous engage à réutiliser ces vidéos pour faire votre buzz au niveau mondial... A quoi cela sert que Ducros et Billaut se décarcassent ? Sur votre wall Facebook, votre compte twitter, votre profil linkedin, youTube, dailymotion, les services vidéos chinois (youku), indien, russe, et autres... Cela sera peut-être d'ailleurs un nouveau business pour Lootil qui pourrait se charger de la chose...

Capture d’écran 2012-07-05 à 06.02.22

Les plateformes visiophoniques commencent à entrer dans le moeurs... Utilisez-les pour développer votre business, rechercher de l'argent, des leads, etc... Une petite vidéo expliquant tout cela peut grandement vous aider... Utilisez les e-billautshows...

Note à tous ceux que j'ai récemment e-interviewé... Avec l'opération Lootil j'ai pris du retard, mais rassurez-vous je ne vous ai pas oublié... 

Pour contacter Erwan de Kerautem : berlin(arobase)lootil.com

© Une production du Billautshow - the video for the rest of us - the e-billautshow : the french worldwide hub Grande première !...


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Anne Onyme 24757 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines