Magazine Culture

Charles Bukowski – Consommation du chagrin

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

J’entends même les montagnes
comme elles rient
le long de leurs flancs bleus
et en bas dans l’eau
les poissons pleurent
et l’eau
est leurs larmes.
j’écoute l’eau
les nuits où je me noie dans l’alcool
et la tristesse devient si grande que
je l’entends dans mon réveil
elle devient boutons de commode
elle devient journal par terre
elle devient chausse-pied
ticket de blanchisserie
elle devient
fumée de cigarette
escaladant une chapelle de vignes sombres…
peu importe

très peu d’amour ce n’est pas si mal
ou très peu de vie

ce qui compte
c’est veiller sur les murs
j’étais né pour ça

j’étais né pour vendre des roses sur les avenues des morts..

*

Consummation Of Grief

I even hear the mountains
the way they laugh
up and down their blue sides
and down in the water
the fish cry
and all the water
is their tears.
I listen to the water
on nights I drink away
and the sadness becomes so great
I hear it in my clock
it becomes knobs upon my dresser
it becomes paper on the floor
it becomes a shoehorn
a laundry ticket
it becomes
cigarette smoke
climbing a chapel of dark vines …
it matters little

very little love is not so bad
or very little life

what counts
is waiting on walls
I was born for this

I was born to hustle roses down the avenues of the dead.

***

Charles Bukowski (1920-1994)Avec les damnés (Grasset, 2002) – Traduit de l’américain par Robert Pépin, Gérard Guégan, Philippe Garnier.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines