Magazine Sortir

Rigolons un peu pendant la crise (est-elle enfin derrière nous?)

Publié le 29 octobre 2008 par Chrisos

Trouvé sur Banker’s Bal, je traduis comme je peux :

Q: What’s the definition of optimism?
A: An investment banker who irons five shirts on a Sunday evening.

Assez classique :
-Qu’est-ce que l’optimisime?
-Un banquier d’investissement qui repasse cinq chemises un dimanche soir.

***

An investment banker said he was going to concentrate on the big issues from now on. He sold me one in the street yesterday.

Il faut savoir rebondir :
Un banquier d’investissement a décider de se concentrer sur les problèmes importants dorénavant. Il m’en a vendu un dans la rue hier.

***

A man went to his bank manager and said: ‘I’d like to start a small business. How do I go about it?’ ‘Simple,’ said the bank manager. ‘Buy a big one and wait.’

Small is beautifull:
Un homme va voir son banquier et lui demande : “J’aimerai démarrer une petite affaire, comment faire?” Réponse : “c’est facile, achetez une grosse affaire et attendez!”.

***

The credit crunch is getting bad, isn’t it? I mean, I let my brother borrow a tenner a couple of weeks back, it turns out I’m now Britain’s fourth biggest lender.

Crunch, ce n’est pas juste fort en chocolat :
La crise du crédit ne s’attange pas, hein? Je veux dire, j’ai prêté 10 livres sterling à mon frère il y a une semaine, et je suis devenu le quatrième plus grand prêteur d’Angleterre!

***

Q: What is the difference between an investment banker and a pigeon?
A: A pigeon can still make a deposit on a BMW.

-La différence entre un banquier d’investissement et un pigeon?
-Le pigeon est toujours en mesure d’effectuer un dépôt sur une BMW. (traduction moins évidente)

***

Q: What is the difference between an investment banker and a large pizza?
A; The pizza can still feed a family of four.

La différence entre un banquier d’investissement et une grande pizza?
La pizza peut toujours nourrir une famille de quatre personnes.

***

Q: What does a hedge fund manager with no fund to manage say?
A: Would you like fries with that sir?

-Que fait un gérant de hedge fund qui n’a plus de fond à gérer?
-Vous prendrez des frites avec, Monsieur?

***

Q: What is the capital of Iceland?
A: About $3.50

Argh, le problème de genre coule cette devinette en français.

***
I tried to get cash from the ATM today but it said “insufficient funds.” I don’t know if that meant them or me.
J’ai essayé de retirer de l’argent au distributeur de billets aujourd’hui et j’ai eu le message : “Fonds insuffisants”. Je ne sais pas s’ils parlaient de moi ou d’eux.

***
Mark Twain was ahead of the curve: “October. This is one of the peculiarly dangerous months to speculate in stocks. The others are July, January, September, April, November, May, March, June, December, August and February.”

Mark Twain avait tout compris : ‘Octobre? Voilà un mois particulièrement dangereux pour spéculer dans les actions. Les autres mois sont juillet, janvier, septmebre, avril, novembre, mai, mars, juin, décembre, août et février.”


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Chrisos 588 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine