Magazine Info Locale

Toasts polyglottes

Publié le 31 octobre 2009 par Michelmarcel

Car tout apéroteur qui se respecte doit pouvoir trinquer avec son voisin même si il est Grec, voici un petit dico des traductions les plus courantes de notre "santé" national. Attention tu dois en connaître au moins trois par coeur ( et ce quelles que soient les circonstances).

Afrikaans : Gesondheid
Albanais : Gëzuar
Allemand : Prost
Alsacien : Gsunt heit
Anglais : Cheers
Arabe : Belsalamati
Armenien : Genatzi
Breton : Yahed mad (ou Dermat)
Basque : Topa
Catalan : Salut
Chinois : Ganbeï
Croate : Jivyéli
Danois : Skol
Ecossais : Slainte mhath
Espagnol : Salud
Finnois : Kippis
Flamand : Gezondheid
Gaélique : Slàinte
Gallois : Iechyd da
Grec : ebiba (ou yamas)
Groenlandais : Kasugta Hébreu : L'chaim
Indien : Aananda
Irlandais : Salonge
Islandais : Santaka Na
Italiens : Salute
Japonnais : Kampaï
Latin : Bibite
Libanais : Vesar
Maori : Kia ora
Néerlandais : Proost
Norvégien : Skoäl
Polonais : Na zdrowie
Portugais : Saùde
Roumain : Noroc
Russe : Na zdorovje
Serbe : Ziveli
Taïwanais : Hotala
Tchèque : Nazdraví
Tibetain : Phun Tsun Tsok
Yiddish : Mazel tov
Zoulou : Oogy Wa Wa

Pourquoi trinque t'on ?

Pour la petite histoire, au Moyen Âge, trinquer était un signe de confiance. Et oui l'empoisonnement étant courant à l'époque. Alors trinquer consistait à échanger un peu de son breuvage avec la personne avec qui on trinque. Ca se faisait en deux temps: l'un des buveurs frappait son verre contre celui de l'autre en y versant un peu de son breuvage, puis le second frappait son verre contre celui du premier faisant ainsi de même, ensuite il fallait boire une première gorgée en regardant l'autre dans les yeux. De cette manière chacun prouvait qu'il n'avait pas de mauvaise intention.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Michelmarcel 348 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines