Magazine Carrieres
Master européen de traduction: Le réseau est opérationnel
Publié le 09 décembre 2009 par PodcastjournalLeonard Orban, commissaire européen au multilinguisme, précise: "Le métier de traducteur a de l’avenir si on en croit une étude sur le secteur des langues que nous avons récemment présentée. C’est aussi un métier en constante évolution qui comprend des travaux de sous-titrage, de localisation, de mise en page, de révision linguistique de pages web, etc. Il peut aussi requérir des compétences qui ne relèvent pas de la traduction pure, comme les négociations avec les clients, la facturation, la gestion de projets, de délais et de budgets, pour en citer quelques-unes. Le projet EMT est le premier à prendre en considération tous ces éléments. Si l’un des effets secondaires du master européen de traduction est de provoquer un débat sur ce qu’il faut faire pour devenir un traducteur professionnel de premier ordre, cela permet de donner une orientation à la recherche en ce domaine et, à plus long terme, à la qualité de la formation de traducteur."
La première journée de la réunion est consacrée aux discussions entre les universités membres. Lors de la seconde journée, les universités dont les candidatures n’ont pas été retenues à l’issue du premier appel sont elles aussi invitées à contribuer au développement du projet.
Un autre but de cette réunion du réseau EMT est de lancer une analyse prospective sur les compétences dont le traducteur devra disposer à l’avenir et que les universités participant au programme EMT devront donc lui permettre d’acquérir. Si on s’en tient à l’actuel ensemble de critères qui a déterminé, en septembre, la sélection des trente-quatre programmes, les étudiants inscrits en master dans des programmes bénéficiant du label de qualité EMT acquerront des compétences leur permettant de fournir des services de traduction au sens large du terme, comprenant tous les types de communication multilingue. Ainsi, ils développeront des compétences axées sur la prestation de services de traduction , ce qui comprend la stratégie de vente, les relations avec les clients, la gestion des délais, des budgets et de la facturation. Ils acquerront des compétences linguistiques et interculturelles , comme la capacité de résumer des textes et de comprendre des présuppositions ou des allusions, etc. Ils seront initiés à la recherche d’informations et au développement à la fois de leurs compétences technologiques (outils terminologiques et outils de traduction, gestion de base de données etc.) et de leurs compétences thématiques.
Traducteur ou interprète?
La Commission européenne possède deux services linguistiques distincts: la DG (direction générale) de la traduction et la DG Interpretation. Ces deux services recrutent leur personnel de façon indépendante, selon des critères différents. Les linguistes de la Commission travaillent exclusivement pour l’un ou pour l’autre service.
Les traducteurs travaillent par écrit et les interprètes, uniquement à l’oral. Il s’agit donc de deux professions différentes.
Ces articles peuvent vous intéresser :
-
Un Master dans un paquet bonux... et pi quoi encore ?
Un matin de ce sale novembre de l'an dernier, comme un nouveau et permanent défi de remise en question, de dépassement de soi à me lancer, j'ai challengé avec... Lire la suite
-
Master class John Truby: cinquième édition
John Truby reviendra animer en janvier prochain une nouvelle édition de sa master class Anatomie du scénario. Les inscriptions sont ouvertes. John... Lire la suite
-
Diplômés Master blog
Le blog est un fabuleux outil de veille et chaque jour nous nous devons de faire des recherches, d'analyser et de présenter. Tenir un blog est beaucoup plus en... Lire la suite
Le 07 septembre 2007 par Vanina Delobelle
BLOG, CARRIERES, EMARKETING, ENTREPRISE, HIGH TECH, INTERNET, MARKETING & PUBLICITÉ -
PUB: the big lunch Master card
Au Québec il y a la fête des voisins qui se déroulera début juin. En Angleterre, il faudra attendre le 19 juillet pour participer au BIG LUNCH. Master card... Lire la suite
-
Baromètre de l’intrusion – projet Master MOI
L’action marketing par nature est intrusive, elle impose au consommateur une information qu’il ne souhaite pas forcement, à des moments qui ne sont pas propices. Lire la suite
Ses derniers articles
-
Élections régionales Languedoc Roussillon: grève générale des urnes, de l'isoloir, signe d'une nouvelle floraison ?
-
Gagnez un nouveau scooter MBK Skycruiser!
-
La justice constitutionnelle, en France et dans l'Union européenne
-
Soiree la star team for the children sur les neiges de sestriere

Ajouter un commentaire