Magazine Insolite

Et tu shonkes shonkes shonkes

Publié le 02 mars 2010 par Fredo
Fabien vient de découvrir un véritable ovni, qui se passe de commentaires :

Ce qui est remarquable (enfin...), c'est que les paroles en coréen ont une signification ! Pour les comprendre, il faut non seulement maîtriser l'argot coréen, mais aussi connaître le vocabulaire et les règles du go-stop, un jeu de cartes immensément populaire au Pays du Matin Calme.
Dans les 12 familles que compte le jeu, on trouve des "bi", des "pung", ainsi que des combinaisons comme les "bannières"... bien pratique pour reconstituer dans la langue de Sejong les sonorités des paroles de cette brillante chanson française.
Zou, c'est parti :
Y a pas de saison pour que vive la musique
yae-ba-ra se-jang bul-go bi-beo-ryeo mu-ji-keo
Regarde ce gars, tu choppes 3 cartes, et tu jettes un "bi", quelque chose de gros

Au fond pas de saison pour que vive le son

pung-pal-eo se-jang-bad-go bi-beo-ryeo-sseong
Tu vends un "pung" et tu chopes 3 cartes et jette un "bi"

En marchant tu donnes une cadence à tes pas

o-ma-chim ti-do nae-noh-eun-chae-ro sseo-ttae-boa
Oh, à ce moment précis, alors que je jette une bannière, je dois payer pour tout le monde parce que quelqu'un la choppe – mais sois cool, laisse passer

Tu sens la musique au bout de tes doigts

ju-so raep-mu-jik keu-bu-do dae-deok
주소 Rap musique (그부도 덕대)
Tu dis que la vie qu'on t'a donnée est faite pour ça
diu-di-keu lo-bi-gong-sa do-rae-hae yae-pae-do pol-sak
Dioudikeu un lobby pour projet immobilier, gagne ! Bien que tu tapes un gamin, baf !
Tant de choses grâce au son tu connaîtras
deo-jueo song-chu-ga-su song-juk-go ne-deu ga
Donne m'en plus, Song meurt et Ned il...
Ton cœur est un saphir de pick-up
ttong-cheo ae-i-ceu ssang-pi neo bi-kyeo
Passe ton tour pour piocher, as, double "bi", dégage de là
On a trouvé des décibels dans ton check-up
mueol-na-dueo be-i-bi duit-shim bae-al-lo don-ji-kyeo
Quoi ? Laisse moi tranquille baby, persévérance ! Je protège mon argent avec mon audace
{Refrain}
Et tu chantes chantes chantes ce refrain qui te plaît
i-deu syong-keu ssong-keu-song seo-do pan-kkae-do doae
Ideushonkeshonkeshonk, meme si je perds, je casse le jeu, ca va
Et tu tapes tapes tapes tapes c'est ta façon d'aimer
i-ttae tta-tta tta-tta tta geo-shyeot-ta pan-sseol-lae-mae
Pendant ce temps-la, j'ai gagné Dakeoshyotapanseollaemae
Ce rythme qui t'entraîne jusqu'au bout de la nuit
sseu-ni meok-gi-do joh-a neon ssis-eot-go bu-do-na-ni
C'est tellement amer que c'est facile a manger, tu laves, parce que c'est en faillite
Réveille en toi le tourbillon d'un vent de folie
yae-boa-yo tto hal-la tu-gi yo-nom-bo-ni pol-li-seu
Regarde ce gamin, il pourrait se remettre à spéculer, ce gars doit être de la police
"Ton coeur est un saphir de pick up" ? Les paroles de la version coréenne sont plutôt une amélioration, finalement...
Un énorme bravo à Arnaud et à Philia pour ce beau travail de reconstitution ! Que les apprentis traducteurs n'hésitent pas à utiliser la section commentaires pour finir le travail...

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Fredo 32 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog