Magazine Conso

La nuit magique de Noël

Par Anne Onyme

nuitmagiquedenoelMooreClement Clarke Moore
illustrations de Lisbeth Zwerger
éditions Nord Sud
26 pages

Résumé:

Un grand-père raconte à ses petits-enfants comment, un soir de Noël, alors que tout dormait dans la maison, il a été réveillé par un claquement de sabots. Et comment il a surpris le père Noël en personne, en train de faire sa distribution de cadeaux...

Mon commentaire:

Clement Clarke Moore est un pasteur américain, père de famille, académicien de renom. Il publia plusieurs ouvrages académiques et travailla comme professeur de grec et de littératures orientales. Cependant, c'est à un petit poème de Noël qu'il doit sa renommée. En décembre 1823, le Sentinel, un journal de New York, publie anonymement dans ses pages le poème A visit from St. Nicholas. C'est sur l'insistance de ses enfants, presque 20 ans plus tard, que Moore ajoute ce texte à son anthologie et en réclame la paternité.

On doit à cette oeuvre l'image même que l'on se fait du Père Noël: son apparence physique, le nom de ses rennes, son mode de transport et sa traditionnelle tournée de cadeaux. Le poème de Clement Clarke Moore est tellement ancré dans l'esprit de Noël qu'il est entré dans l'imaginaire collectif mondial.

Plusieurs livres ont été adaptés ou publiés à partir du poème original. Je n'ai pas trouvé, en français, de livres reprenant mot pour mot le poème de Clement Clarke Moore. J'aurais pourtant aimer trouver un tel ouvrage, retraçant le parcours de l'oeuvre et l'origine de son écriture. Il faut savoir que depuis sa première parution en anglais sous le titre A visit from St. Nicholas, plusieurs titres différents ont été accolés à l'histoire originale: La nuit avant Noël, La magie de Noël, La mystérieuse nuit de Noël ou comme dans ce cas-ci, La nuit magique de Noël.

L'album que j'ai lu, illustré par Lisbeth Zwerger, est une adaptation du poème original. Le texte se rapproche beaucoup plus dans ce cas-ci d'une histoire narrative plutôt que d'un poème. Il s'agit clairement d'une adaptation, qui est tout de même assez réussie. Les illustrations sont très épurées, par moments presque fades, mais ça change un peu des rouges et des verts, tout en reprenant le contexte historique et traditionnel de l'histoire originale.

L'oeuvre de Clement Clarke Moore est à découvrir, c'est vraiment une poésie magique, à l'origine de nos Noëls d'aujourd'hui. Que vous choisissiez le texte original ou une adaptation, l'essence même de l'histoire est incontournable!

En complément:

On peut trouver une traduction française du texte original sur À l'heure du thé.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Anne Onyme 24757 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossier Paperblog

Magazines