Magazine Asie

Dictionnaires électroniques japonais-français (Casio/Seiko)

Publié le 01 mai 2011 par Umjpj Et Umjpop

Dictionnaires électroniques japonais-français (Casio/Seiko)
En japonais, les dictionnaires électroniques sont appelés « DENSHI JISHO » (prononciation francisée : DÈNNESHI DJISHO).
Les dictionnaires électroniques japonais-français français-japonais constituent un très bon investissement pour tous les étudiants ou professionnels. Il y a de nombreuses applications sur les smart phones ou autres tablettes mais pour ceux qui doivent recourir quotidiennement à un dictionnaire, le choix du dictionnaire électronique est plus sérieux. Pourquoi ? Les applications restent toujours très dépendantes du support. Les smart phones ou autres tablettes sont vite obsolètes. Même si de nouveaux modèles de dictionnaires électroniques sortent régulièrement, celui que vous aurez acheté restera utilisable et amplement suffisant pour au moins une bonne décennie, si ce n'est pas plus. C'est mon cas, j'ai un vieux modèle de chez Seiko, cela va faire bientôt dix ans que je l'utilise professionnellement. Actuellement deux marques japonaises proposent de très bons dictionnaires électroniques français-japonais et Japonais-français.
Il y a la série Ex-Word de chez Casio et la série SII de chez Seiko. Pour les Casio Ex-word, le modèle actuel est le XD-B7200 pour les Seiko, il s'agit du SR-V5020.
Sans entrer dans les détails, sachez qu'ils sont tous les deux de très bons outils et de très bons dictionnaires. D'autres sites vous permettront de les comparer en détail. (Par exemple : http://www.lejapon.org/forum/threads/1084-Dictionnaires-électroniques-japonais-comparatif) Dans ce billet, allons à l'essentiel. Le Seiko est beaucoup moins cher que le Casio (environ moitié prix), mais cela ne veut pas dire qu'il est moins bien question référence et dictionnaires embarqués. Le Seiko n'a pas de stylet et ne permet pas d'écrire un kanji pour en reconnaître la lecture. Le Casio a lui cette fonction avec écran tactile et stylet qui permet de reconnaître un kanji écrit à même l'écran. La différence ne s'arrête pas là, mais c'est la plus importante ! Le nombre de dictionnaires embarqués n'est pas non plus le même. Le modèle Casio permet aussi l'ajout d'autres dictionnaires via son lecteur de carte.
Si votre budget est réduit le modèle Seiko serait un très bon choix. Si vous êtes à l’aise, je vous conseille le modèle Casio.
Avant Seiko était la marque privilégiée des professionnels au Japon, mais maintenant on peut quand même constater que la marque Casio et sa série Ex-Word a pris le dessus.
Les deux sont un très bon achat, votre budget déterminera votre choix et ni le Seiko, ni le Casio ne vous décevront pour le prix déboursé. Mata né !

DICTIONNAIRE ÉLECTRONIQUE:DENSHI JISHO
(prononciation francisée : DÈNNESHI DJISHO)
écriture japonaise : 電子辞書(でんしじしょ)


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Umjpj Et Umjpop 229 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog