Magazine Culture

étymologies incertaines...(lettres K et L)

Publié le 22 mai 2011 par Dubruel

241809430_3714c282ea.jpg

Lettre K

« Kermesse »

Fête qui, après la célébration de la Sainte Eucharistie dominicale (autrement dit la messe), a lieu dans la cour du presbytère (maison du curé, ker signifie maison en Bretagne, pays catholique, s’il en est).

 

« Kidnapper »

Serrer une nappe autour d’un enfant pour l’enlever. (argot américain : kid signifie gosse)

« Kilogramme »

Mot formé par un champion d’haltérophilie fatigué. Il s’est mélangé les quelques  neurones qui lui restaient et aggloméra, sans se soucier de la proportion des poids, les deux mots : kilos et grammes.

 

« Kimono »

Vêtement de sportifs japonais composé d’une veste, d’un slip et d’un pantalon en toile.

Les baigneuses françaises, plus élégantes (moins dépensières, moins combattantes ?) portent uniquement le slip et essentiellement sur les plages ensoleillées. Par euphémisme, elles ont appelé cette tenue le ‘monokini’.

Les américains jaloux du succès commercial remporté par les japonais, comme cela se produit si souvent dans les milieux d’affaires, ont aussitôt riposté en envahissant le marché français de nouveaux maillots féminins. Le produit proposé est plus petit, plus économique que le monokini mais beaucoup plus seyant, design. Il a été appelé « string. »

« Klakson » (Clackson)

Accessoire automobile qui claque et sonne.

« Koulak »

Paysan, russe, riche, capitaliste, ayant la capacité financière de verser à son gouvernement communiste la caution suffisante pour s’éviter un transfert immédiat au goulag.

Lettre L

« Labeur »

Travail permettant de mettre du beurre (sous-entendu : sur sa ou ses tartines, c’est selon.)

« Laborantin »

Mot inventé par Hergé, à l’occasion de son dernier album traitant de whisky et de Santé Publique. Tintin devait jouer le rôle du pharmacien.

 

« Laconique »

En bref, lac en forme de cône.

« Lacrymal »

Sorte de rimmel qui coule sur la joue quand une femme pleure.

« Lais »

Poèmes souvent beaux

« Lamantin »

Animal lamentable.

« Lambin »

Bambin qui marche lentement.

 

« Lamelle »

Mamelle plate (mot de bébé assoiffé)

 

« Lampadaire »

Lampe posée parderre.

« Lampions »

Installées dans les dortoirs des collèges, ces lampes de faible intensité permettent aux pions de voir quand même ce qui se passe.

« Landernau »

Ville bruyante.

« Langoustine »

Sorte de rustine marine, délicieuse quand on s’en colle plein sur la langue.

« Lanterne »

Lumière qui éclaire de façon terne et lente.

« Lapalissade »

Mur ordinaire

« Poser un lapin »

L’origine de cette expression est ancienne. Son explication est longue mais mérite d’être comptée :

Au XIIème siècle, quand un sire en avait marre d’attendre sa bien-aimée (déjà à l’époque les femmes avaient pris l’habitude de se faire désirer), l’amoureux partait vaquer à ses occupations quotidiennes (belote au café du coin, courses au supermarché, blogs d’âneries sur son portable, heures de bureau incontournables, etc.)..Il fermait la porte de sa maison et sur l’huis, il clouait une planchette sur laquelle était dessiné un lapin.

 Cela signifiait : « Las de vous attendre, ma belle, ma mie, je suis parti…(chasser ailleurs ?)»

« Lascar »

Un mec des grottes de Lascau. ?

« Laser »

Lumière laissée allumée

« Latent »

Attends, j’arrive !

« Latrines »

Lieu où l’on peut déverser ses urines

« Lavallière »

Cravate de douairière, lavable.

« Légale »

Gale que les juristes de Napoléon ont laissée en héritage (léguée) aux avocaillons actuels.

« Légèreté »

Dans son « Journal 1939-1942 », André Gide déplore ce défaut bien français :

« O incurablement léger peuple de France ! » (21 mai 1940)

« Légitime »

1) Origine anglaise, « It is time to go to leg, my dear. », petite coquinerie adressée après 22 heures par certains lords à leurs épouses régulières.

Un voyou du Continent a traduit cette phrase par : « Viens, ma légitime, on va s’payer une partie d’ jambes en l’air. »

En fait Balthazar avec son esprit mal tourné a volontairement confondu « bed »et « leg ». Voici pour nos lecteurs qui ne sont pas forcément bilingues la traduction dûment rectifiée : « Il est l’heure d’aller se coucher, ma chère »

 

2) Jambe d’épouse anglaise, dans l’intimité. (Voir détails ci-dessus)

« Léser »

La première lettre est sans doute une erreur de typographie due à un moine copiste du 14ème siècle.

Un grammairien obsédé, dont nous tairons le nom par discrétion, a pris pour première lettre celle correspondant au nom l’auteur Balthazar. Signification inchangée.

N.B : Balthazar n’est pas très bon en ortografe, non plus.

« Lettrines »

Lettres W et C. écrites en tout petit sur les portes des latrines.

« Lire »

D’après une étude (sérieuse ?) en tout cas réelle de madame Ubersfeld,  psychanalyste professionnelle : « lire », c’est dé-lire. Donc, pour elle, la lecture défait le livre. Autrement dit : c’est sa façon à elle de faire de la critique littéraire.

 

« Litige »

Tige de lit posant problème.

 

« Littérature »

Texte littéraire rédigé après avoir fait beaucoup de ratures.

« Locataire »

Qui a trouvé un local à terre.

« Longévité »

Substantif utilisé par un vieillard qui a évité de vivre trop peu de temps (mot forgé de vie et de longue)

 

« Loufoque »

Voile utilisée par des loups de mer cinglés

 

« Luciférienne »

Comme l’a écrit Alain Rey (grand dictionnariste) : « Toutes les femmes sont d’une beauté diabolique. »

 

« Luxure »

Usure physique d’un jouisseur de luxe.

(extraits de NI VU NI CONNU, éditions Edifree)


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Dubruel 73 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine