Magazine

Anthologie poétique, bilingue et féminine...

Publié le 22 septembre 2011 par Adamantane

http://www.adamantane.net/hebergerie/jointure/recensions_dossier/anthologie_bilingue/

Verónica Martinez Lira & Yael Weiss : Constelación de poetas francófonas de cinco continentes ( Diez siglos)

Este libro reúne a escritoras conocidas, ignoradas o redescubiertas tanto en Europa como en los territorios otrora colonizados. [Laura López Morales ]



Co-éditeurs : Universitad Nacional Autónoma de  México  & Espejo di viento, 2010
456 pages - format 21 x 28 - ISBN 978 607 9145 00 2
Consulter le site de l' U N A M
Sélection traduction et notes de Veronica Martinez Lira et Yael Weiss - Introduction par Laura López Morales
Avec la participation de Nicole Brossard, Suzanne Dracius et Liliane Wouters - Illustrations et désigne de Nuria Masada
Tirage : 1000 exemplaires - Mexico, 28 décembre 2010



Le signalement d'une anthologie n'a pas pour objet de présenter chacun des auteurs anthologiés, mais de caractériser l'essentiel du travail des anthologistes. Ce compte rendu de lecture s'attache donc à présenter le sommaire de l'ouvrage, en insistant sur la perception que le lecteur à eu des divers chapitres figurant au dit sommaire.

Toutefois, je tiens à insister sur le fait que ce travail présente deux originalités, de nature différente, qui rendent son intérêt très particulier.

D'une part, le titre ne contient pas le mot un peu passe-partout Antologia / Anthologie. Il est en lui même une image poétique brève, un peu à la manière d'un Emmanuel Lochac.

d'autre part, il contient des informations précieuses sur la méthode de travail des butineuses, et se rapproche sous cet aspect de ce que pourrait être une étude de cas : comment choisir, présenter, faire lire et faire évaluer des textes tout en ayant une idée-force  derrière la tête.


- Note des éditrices : place de cet ouvrage dans la – courte – lignée des florilèges de la poésie féminine.
- Choix éditoriaux : arbitraire assumé de la sélection des auteures selon les époques, associé au désir de combler des lacunes de notoriété ; difficultés engendrées par la règle pragmatique [ une auteure | un texte ], impact sur l’image globale de l’auteure ; souplesse dans la manipulation du concept artificiel de « siècle » ; pragmatisme dans la catégorisation par pays…
- Introduction d’ensemble : histoire du concept de francophonie - avec en filigrane des considérations sur le destin de quelques langues européennes, romaines en particulier, en Amérique et en Afrique, continents colonisés depuis/pendant plusieurs siècles – et de l’émergence de la reconnaissance de l’écriture au féminin  ; information sur la structure de l’ouvrage, et de l’importance des éléments de contexte, notés par zone géographique et par auteure, et de la variété démonstrative de thèmes et registres propres aux textes sélectionnés.
- Pour chaque section, introduction, en fait état des lieux de la francophonie et de la création littéraire féminine dans chaque pays ou groupe de pays, traité de manière spécifique tant pour ce qui est des influences géographiques que des équilibres géopolitiques et des évolutions historiques. Introduction confiée autant que possible à une auteure originaire de la zone linguistique explorée.
- Pour chaque auteure [1], biographie étendue à ses appartenances à des groupes sociaux et à des tendances artistiques ou idéologiques, et relations avec d’autres poètes ou écrivains.
- Pour les textes, source, et notes explicatives chaque fois que besoin.
- Histoire du projet : motivations des anthologistes, définition du champ d’action, mise au point de la méthode, recherche d’alliés, épisodes de test, tâtonnements expérimentaux pour la cohésion forme/fond…Un manuel de méthodologie appuyé sur un exemple commenté.
- Bibliographies détaillées des auteures.
- Index alphabétique des personnes citées.
- Bibliographie du thème : dictionnaires de référence (13) , manuels d’histoire des littératures féminines (38) , anthologie virtuelle des publications à vocation anthologique (90)
- Remerciements aux contributrices et contributeurs.

----------

Pour information, le nombre de poètes convoquées dans cette anthologie, 176 au total, réparti par pays ou contrée d'origine ou de coeur, est : Afrique subsaharienne :12 —  Belgique : 33 — France : 109 — Iles (dont Guyanne) : 12 —  Luxembourg : 2  — — Maghreb : 3  Moyen-Orient : 5   .
Qui en parle aussi ? Eh bien j'en ai retrouvé trace sur :


Le site de Suzanne Dracius
► Le blogue Cultura de l'U N A M
Le site Babelio
► Le site de Milenio, un des journaux nationaux du Mexique


[1] Auteure, écrivaine, femme-poète, ou poétesse, ou même toute autre désignation à imaginer ? Les avis divergent...Poétesse est plus spécialisé qu'auteure ou écrivaine. Voir à ce sujet l’intéressante dissertation de Michèle Laporte, sur son site Poétesses d'expression française (du moyen âge au début du XX° siècle)
J'ai choisi le mot "poétesse", malgré ses connotations négatives, , parce que les synonymes me paraissent encore moins satisfaisants : "femme poète", expression concurrente de "une poète" et déjà utilisée au 19ème siècle, a le fâcheux inconvénient d'afficher la femme avant le (la) poète. Pourquoi pas "homme poète" ? Le mot "poète" seul, entendu au féminin ("la poète"), voit son genre effacé au pluriel ("les poètes"). "Poétesse", prôné par George Sand, a l'avantage d'afficher en un même mot d'abord la poésie puis la féminité, ce qui convient parfaitement à mon projet.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Adamantane 72 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte