Magazine Culture

Nichita Stănescu – Triste chant d’amour

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Nichita Stănescu – Triste chant d’amourSeule ma vie mourra pour moi vraiment,
un jour.
Seule l’herbe sait le goût de la terre.
Seul mon sang se languit, vraiment,
de mon cœur, quand il le quitte.
L’air est haut, tu es haute,
ma tristesse est haute.
Arrive un temps où meurent les chevaux.
Arrive un temps où vieillissent les machines.
Arrive un temps où la pluie tombe froide
et toutes les femmes portent ta tête
et tes robes.
Arrive aussi un grand oiseau blanc
qui pond sur le ciel la lune.

***

Nichita Stănescu (1933-1983) – Traduit du roumain par Denisa Ispas



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Dossier Paperblog

Magazines