Magazine Culture

L’information inutile du vendredi : Kidnapping or not kidnapping

Publié le 14 juin 2013 par Bastienb

raptUtilisé régulièrement dans notre langue française, ce mot anglais  devrait pourtant d’être remplacé par rapt ou mieux, enlèvement. Mais pourquoi il dit ça le Billx, il a du mal avec les mots anglais dans la langue française ? Que nenni ! Je chéris notre langue mais je n’ai rien contre l’utilisation de termes anglais au sein de celle-ci, je pense que cela peut cohabiter sans problème (fac d’anglais le Billx). D’ailleurs les anglais n’ont jamais été en reste pour nous piquer des mots ou des locutions (voir ici et ). Non, c’est juste que le terme kidnapping est généralement impropre. Si on décompose le verbe (to)kidnap, on se rend vite compte qu’il y a une histoire d’enfant là-dedans. Kid veut dire enfant et nap est une variante de nab, vieux mot d’argot anglais signifiant choper, cueillir, enlever.

Il est donc incorrect d’entendre aux infos télévisées qu’un homme à été kidnapper. A moins qu’il ne s’agisse d’un homme de 5 ans…

Allez, faites tourner ce week-end pendant le repas dominical, quand tonton Gaston aura pris en otage la dernière part de tarte Tatin !  

;-)


========================================
Consultez l'article complet sur le site Culture Générale


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Bastienb 57544 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine