Magazine Amérique latine

La peau même en offrande Alicia Kozameh (Auteur) Format :...

Par Larouge

 

La peau même en offrande

Alicia Kozameh(Auteur)
La peau même en offrande Alicia Kozameh (Auteur) Format :...
  • Format : Format Kindle
  • Taille du fichier : 347 KB
  • Editeur : Zinnia Editions; Édition : 1 (6 octobre 2013)
  • Compte-rendu de lecture
  • La peau même en offrande
  • Alicia Kozameh
  • Ofrenda de propia piel [La peau même en offrande], Alicia Kozameh,
  • Alción Editora, Córdoba, 2004, 128 pages.
  • Les  huit textes de ce recueil, dont certains ont connu une publication séparée dans des 
  • revues voire sur la toile, se trouvent ordonnés en deux parties : « Consagraciones » [Consé-
  • crations] et « Cárceles complementarias » [Prisons complémentaires], précédés d’une sorte 
  • de prologue, « Acumulación » [Accumulation]. Deux temps, celui de l’emprisonnement 
  • sous la dictature dans les années 70 et son après ; celui de l’enfermement aussi dans notre 
  • propre histoire individuelle. Sachant que l’un ne va pas sans l’autre et que nous ne sommes 
  • que le résultat d’une accumulation. Récits de témoignage en un sens, toujours amenés par 
  • une dédicace, mais dont l’écriture suppose une réélaboration qui ancre les textes, sans pour 
  • autant les enfermer, dans une réalité identifiable tout autant qu’ils renvoient à des situations 
  • semblables sans qu’aucun ancrage ne devienne nécessaire.
  • « Esquisse des hauteurs » (1992) ouvre la première partie. Là, s’y trouvent mises en scène 
  • les trente femmes qui partagent une cellule dans le sous-sol d’une Préfecture de Police et 
  • parviennent à échapper à leur enfermement par le jeu, le partage, le rire.
  • « El encuentro. Pájaros » [La rencontre. Oiseaux] (1994), voit se retrouver, après leur 
  • libération, vingt-sept des prisonnières du pavillon 31 de Villa Devoto afin de préparer la 
  • rencontre qui marquera la réunion des trente femmes qui partagèrent la même cellule et 
  • sont toujours, bien que théoriquement libres, sous surveillance et menacées.
  • Dans « Dos días en la relación de mi cuñada Inés con este mundo perentorio » [Deux 
  • jours dans la relation de ma belle-sœur Inés avec ce monde péremptoire] (1994-1995) deux 
  • personnages, dont l’un s’exprime (en italique dans le texte) et l’autre demeure muet ex-L’atelier du tilde - Les éditions à l’heure latine
  • 168 rue Cuvier - 69006 Lyon
  • www.atelier-d-tilde.org
  • [email protected]
  • 2/2
  • plorent le pourquoi vivre et ne pas rester enfermé dans le chagrin provoqué par la disparition 
  • violente d’un époux. La nécessité de dire pour vivre, d’écrire pour comprendre et s’approprier une expérience que l’on n’a pas voulue.
  • Par l’image du vent tournoyant, de l’entonnoir qui engloutit les ombres, les gens, « 
  • Vientos de rotación perpendicular » [Vents en rotation perpendiculaire] (1999) vient réaffirmer la volonté de comprendre une situation, une période qui reste humainement incompréhensible.
  • « Último mensaje » [Dernier message] (2003-2004), se présente comme une lettre écrite 
  • par Sara depuis le sous-sol de la Préfecture de police de Rosario, le 25 mars 1976. Adressée à 
  • « Ma chère Grosse », elle évoque la fin prochaine de toute possibilité de communication des 
  • détenues avec l’extérieur tout en réitérant les raisons qui invitent à rester debout, à l’exté-
  • rieur comme en prison, la liberté mentale n’étant pas tributaire de contingences matérielles.
  • Après cette première boucle portant sur l’expérience carcérale et ses prolongements, le 
  • recueil explore, au long de trois récits, des « Cárceles complementarias » [Prisons complé-
  • mentaires].
  • « Mungos mungo » (2002), offre une réflexion sur le dehors et le dedans, l’agitation 
  • extérieure, le bruit, la musique confrontée aux tourbillons de l’âme d’une voix seule, enfermée dans une pièce, accompagnée d’un simple bol de pop-corn.
  • Quant à « Alcira en amarillos «  [Alcira en jaunes] (1995), il évoque le parcours d’Alcira 
  • (personnage principal de Patas de avestruz aussi) de l’âge de 5 ans jusqu’à ses 23 ans, en prison. Comment échapper à ses propres origines, en l’espèce comment s’accommoder d’un 
  • père violent et intolérant et d’une mère juive effacée quand on croit à ce point en la liberté et 
  • au pouvoir des mots ? D’une forme de prison individuelle, familiale, à l’enfermement pour 
  • raisons politiques, une forme de continuité s’instaure.
  • Avec « La forma » [La forme] (1994), le recueil revient sur l’évocation de toutes ces 
  • choses qui nous poursuivent, nous hantent, nous interpellent, sur l’impossibilité qu’il y a à 
  • se défaire de ce que l’on est et à l’impérieuse nécessité qu’il y a à l’exprimer pour chercher 
  • encore et toujours à comprendre.
  • Reste que les textes réunis dans cette offrande, écrits sur une période de plus de dix ans, 
  • au-delà de la matière dont ils traitent, du travail de mémoire qui le sous-tend, constituent 
  • aussi un très remarquable travail sur les mots, la phrase, sa construction et son rythme, 
  • et sont souvent empreints d’une poésie dont les lignes qui précèdent, essentiellement factuelles, ne rendent pas compte.
  •  
source: http://www.atelier-du-tilde.org/fichiers/ofrenda-cr.pdf
   

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Larouge 253 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte