Magazine Culture

Antonio Machado – XXIX (1912)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Antonio MachadoVoyageur, le chemin
sont les traces de tes pas
c’est tout ; voyageur
il n’y a pas de chemin,
le chemin se fait en marchant.
Le chemin se fait en marchant
et quand on tourne les yeux en arrière
on voit le sentier que jamais
on ne doit à nouveau fouler.
Voyageur, il n’est pas de chemin,
rien que sillages sur la mer.

*

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

*

Traveller, there is no path.
The path is made by walking.
Traveller, the path is your tracks
And nothing more.
Traveller, there is no path
The path is made by walking.
By walking you make a path
And turning, you look back
At a way you will never tread again
Traveller, there is no road
Only wakes in the sea.

***

Antonio Machado (1875 Séville- 1939 Collioure)Proverbes et chansons (Proverbios y cantares, 1912) – Traduit de l’espagnol par Sylvie Léger et Bernard Sesé



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Dossiers Paperblog

Magazines