Magazine Culture

Alejandra Pizarnik – Je pleure…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Alejandra Pizarnikje pleure, je regarde la mer et je pleure.
je chante un peu, très peu.

il y a une mer. il y a la lumière.
il y a des ombres. il y a un visage.

un visage aux traits de paradis perdu.
j’ai cherché.

sauf que j’ai cherché,
sauf que j’agonise.

*

lloro, miro el mar y lloro.
canto algo, muy poco.

hay un mar. hay la luz.
hay sombras. hay un rostro.

un rostro con rastros de paraíso perdido.

he buscado.

sino que he buscado,
sino que agonizo.

***

Alejandra Pizarnik (Buenos Aires, Argentine 1936-1972)Textes d’ombre (Textos de sombra) – Traduit de l’espagnol par Étienne Dobenesque



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines