Magazine Culture

Tomas Tranströmer – Secrets en chemin (Hemligheter på vägen, 1958)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Tomas TranströmerLa lumière du jour heurta le visage du dormeur.
Il fit un rêve plus agité
mais ne s’éveilla pas.

L’obscurité frappa le visage de celui qui marchait
parmi tous les autres sous les rayons impatients
d’un intense soleil.

Soudain le ciel noircit comme avant une averse.
J’étais dans un lieu renfermant tous les instants –
un musée de lépidoptères.

Pourtant le soleil était aussi fort qu’auparavant.
Ses pinceaux impatients peignaient le monde.

*

Secrets on the Way

Daylight struck the face of a man who slept.
His dream was more vivid
but he did not awake.

Darkness struck the face of a man who walked
among the others in the sun’s strong
impatient rays.

It was suddenly dark, like a downpour.
I stood in a room that contained every moment –
a butterfly museum.

And the sun still as strong as before.
Its impatient brushes were painting the world.

***

Tomas Tranströmer (Stockholm, Suède 1931-2015)Secrets en chemin (Hemligheter på vägen, 1958) – Traduit du suédois par Jacques Outin – Translated by Robin Fulton



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines