Magazine Culture

Arthur Rimbaud – Ô saisons, ô châteaux…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Arthur Rimbaud – Ô saisons, ô châteaux…Ô saisons, ô châteaux !
Quelle âme est sans défauts ?

J’ai fait la magique étude
Du bonheur, qu’aucun n’élude.

Salut à lui, chaque fois
Que chante le coq gaulois.

Ah ! je n’aurai plus d’envie :
Il s’est chargé de ma vie.

Ce charme a pris âme et corps
Et dispersé les efforts.

Ô saisons, ô châteaux !

L’heure de sa fuite, hélas !
Sera l’heure du trépas.

Ô saisons, ô châteaux !

*

O seasons, O chateaux!
Where is the flawless soul?

The magic study I pursued,
Of happiness, none can elude.

A health to it, each time
The Gallic cock makes rhyme.

Ah! There’s nothing I desire,
It’s possessed my life entire.

That charm has taken heart and soul
Scattered all my efforts so.

O seasons, O chateaux!

The hour of its flight, alas!
Will be the hour I pass.

O seasons, O chateaux!

***

Arthur Rimbaud (1854-1891)Une saison en enfer (1873) – Selected Works (Poetry in Translation, 2016) – Translated by A. S. Kline.

Commentaire de ce poème sur le site d’Alain Bardel à lire ici.



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines