Magazine Culture

Silvina Ocampo – Sur le sable

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Silvina Ocampo – Sur le sableJe voudrais pénétrer dans les profonds reflets,
pénétrer dans la lumière de ces grands miroirs
que la mer forme dans les sables de ses rivages,
et de leurs profondeurs horizontales, loin,
mourir, vivre à peine.

*

Sobre la arena

Quisiera penetrar en los hondos reflejos,
penetrar en la luz de esos grandes espejos
que forma en sus orillas el mar en las arenas
y en sus profundidades horizontales, lejos,
morir, vivir apenas.

***

Silvina Ocampo (1903-1993)Poèmes d’amour désespéré

(José Corti, 1997) – Traduit de l’espagnol (Argentine) par Silvia Baron Supervielle.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines