Magazine Culture

Richard Brautigan – Quelqu’un vient en ce lieu

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Richard Brautigan – Quelqu’un vient en ce lieuC’est une vieille histoire.
Quelqu’un vient en ce lieu

et grandit à l’ombre des buildings
et des étoiles et des autres quelqu’uns.

Quelqu’un apprend à aimer :
à connaître les maisons
de l’esprit et de la chair.

Quelqu’un apprend à haïr et à tuer
et à hurler et à jurer comme un charretier.

Quelqu’un apprend à être effrayé et seul
et triste et à connaître le secret
des ténèbres.

Quelqu’un apprend à aimer la pluie,
et les choses qui sont douces et vertes,
et la nourriture chaude et l’eau froide,
et la couverture du sommeil,
et la musique de la terre et du ciel.

Quelqu’un apprend tant de choses.

C’est une vieille histoire.

Quelqu’un vient en ce lieu…
et vit…
et puis s’en va pour toujours.

*

Somebody Comes to This Place

It is an old story.

Somebody comes to this place
and grows up in the shadows of buildings
and stars and other somebodies

Somebody learns to love:
to know intimately the houses
of the spirit and the flesh.

Somebody learns to hate and kill
and scream and curse like hell.

Somebody learns to be afraid and lonely
and sad, and to know the secret
of darkness.

Somebody learns to like the rain,
and things which are soft and green,
and hot food and cold water,
and the blanket of sleep,
and the music of the land and the sky.

Somebody learns so many things.

It is an old story.

Somebody comes to this place
and lives
and then goes away forever.

***

Richard Brautigan (1935-1984)Pourquoi les poètes inconnus restent inconnus (Le castor astral, 2003) – Traduit de l’américain par Thierry Beauchamp et Romain Rabier.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines