Magazine Culture

George Bacovia – Vobiscum

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

George Bacovia – VobiscumEn ce monde avare, commun, hideux,
Depuis longtemps des sanglots me secouent.
Je verrai toujours, je sais, cette boue.
Et plus rien en ce monde ne m’émeut.

… Malheur aux déshérités… aux vaincus…
Peuplant les bouges, les mansardes nues,
Et à ces fous, silencieux, perdus,
Gesticulant l’air hagard, dans les rues…

*

Vobiscum

În cercul lumii comun şi avar…
Mă zguduie de mult un plâns intern;
Şi-acest fel (de-a fi) va fi etern
Şi de nimic, pe lume, nu tresar.

… Dar vai, acei învinşi, pe veci pierduţi…
Ori în taverne, ori în mansarde;
Şi acei nebuni, rătăcitori, tăcuţi,
Gesticulând pe bulevarde.

***

George Bacovia (1881–1957) – Traduit du roumain par Aurel George Boesteanu.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines