Magazine

Chroniques d’un anthropologue au Japon (65)

Publié le 20 décembre 2022 par Antropologia

Noël correct

Premier vrai Noël pour E, deux ans, qui peut librement gambader, trainer le sapin dans le salon, et balancer les boules tendrement arrachées de l’arbre en plastique. Quelques livres bienvenus, gentiment envoyés par les grands-parents, afin que leur descendance expatriée ne perde pas ses racines françaises.

L’ouvrage favori d’E est celui de Petit Ours Brun écoute les comptines de Noël. De jolies illustrations accompagnées de boutons sur lesquels le petit peut se défouler pour entendre les douces mélodies de Noël. Le sixième bouton permet d’écouter We wish you a merry Christmas and a happy new year, version francisée : Je te dis Joyeux Noël, Tu me dis Joyeux Noël. Chaque fois qu’E lance la mélodie, nous remplaçons joyeusement le texte d’origine par des paroles vulgaires. Autant en faire une chanson paillarde. J’avais oublié en vivant au Japon, où les chansons pour enfants sont généralement en langue originale, à quel point les Français ont peur que leurs bambins ne parlent pas une langue épurée. De l’anglais ou d’autres. Qu’il parle d’abord français avant d’apprendre autre chose.

Je fais remarquer à ma femme qu’au moins la moitié des chansons du livre sont complètement inconnues. Je me plains qu’il n’y ait pas les grands classiques chrétiens, comme Douce nuit. Ma femme répond en rigolant que c’est comme ça maintenant, avec les histoires de laïcité. Il faut faire attention à ce que les enfants ne soient pas endoctrinés. Je me rends compte qu’effectivement, aucun des livres ou CD sur Noël présents dans la pièce ne contient de références chrétiennes.

Un bon Noël est un Noël laïque, et en bon français, s’il vous plait.

Rémi Brun


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Antropologia 111 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte