Feu, Feu d'artifice !

Publié le 02 septembre 2008 par Umjpj Et Umjpop


Étant en plein déménagement jusqu'à mi-septembre, il m'est un peu difficile de vous concoter des nouveaux mots de japonais en ce moment, ayant été obligé d'arrêter provisoirement mon abonnement internet. Mais, je m'accroche du mieux que je peux comme je peux. 
Sur ce, commençons avec notre mot du jour "Feu d'artifice" qui en japonais je trouve, se dit d'une manière particulièrement poétique. En effet, nous connaissons déjà le mot "fleur" qui se dit HANA (je sais que vous n'avez pas oublié) et nous allons connaître aujourd'hui, le mot "feu" qui se dit HI (le "H" se prononce). En regroupant ces deux mots, vous aurez l'expression feu d'artifice, en japonais. Est-ce une combinaison due au hazard ? Nous allons voir que non. Mais avant, cela une petite remarque : en regroupant HANA (fleurs) et HI (le feu), le dernier mot HI change de prononciation pour devenir BI. Ainsi, "feu d'artifice" se dit HANABI (le H se prononce), ce qui veut donc dire littéralement les "fleurs de feu". En dehors du fait que même sans trop d'imagination, les feux d'artifices ressemblent effectivement à des bouquets de fleurs dans leur forme, il se cache quelque chose de plus profond et emprunt de sentimentalisme derrière cette façon de dire. Les japonais aiment le côté éphémère de la beauté et c'est peut être aussi la raison d'un tel choix de mots. Les fleurs dessinées dans le ciel par ces milliers d'étincelles incandescentes , sont des joyaux éphémères d'une splendide beauté qui nous réchauffent l'âme et qui continuent d'imprégner notre cerveau et notre coeur et ce, même après leur disparition. Toute la dimension de leur beauté est là : chaque "fleur de feu" du feu d'artifice, ne brille qu'une seconde et pourtant, la beauté de leur présence continue à "résonner" visuellement dans le vide sidéral. C'est aussi sans doute pourquoi, Takeshi Kitano a choisi ce titre d' "HANABI" pour son film sorti en 1997, pour peut-être résumer en deux mots toute la profondeur, la beauté, la chaleur et à la fois le côté éphémère, et fragile (car pouvant disparaître à tout instant) de l'amour d'une vie : une fleur de feu qui continue à briller même après sa disparition... Dans ce film, l'épouse du protagoniste va bientôt disparaître mais son amour continuera d'illuminer le ciel de la vie de son époux, même après sa mort. Une magnifique déclaration d'amour en toute simplicité, profonde et sincère résumée en à peine deux mots mais chargée d'émotions et de significations. Pardonnez la longueur et le côté un peu long de ce billet. Mais un peu de poésie ça ne fait pas de mal, même s'il ne s'agit que d'apprendre un ou deux mots de japonais. Mata né !
FLEUR :HANA (le H se prononce)écriture japonaise :  花(はな)LE FEU :HI (le H se prononce)écriture japonaise : 火(ひ)FEU D'ARTIFICE :HANABI (le H se prononce)écriture japonaise : 花火(はなび)AVEZ-VOUS DU FEU ?HI O MOTTEMASU KA ?(prononcé HI O MOT'TÉMASS KA? )écriture japonaise : 火を持ってますか(ひをもってますか)