Trouver des produits alimentaires français en Allemagne : l’épicerie sucrée

Par Olivec

Les Allemands ne sont pas forcément friands de nos produits sucrés français, mais certains sont relativement bien distribués. Voici leur traduction, qui vous aidera à questionner les vendeurs de votre supermarché local !

Les sirops se trouvent dans certains supermarchés. Le terme der Sirup peut être trop générique et il vous faut généralement préciser quel sirop vous cherchez : Sirop de grenadine : (der) roter süßer Sirup (grenadine) ou Pfefferminzsirup (menthe).

Les viennoiseries françaises sont faciles à traduire en allemand, puisque seul l’article peut poser problème : die Brioche, das Croissant (ou das Hörnchen), die Baguette. Seul le pain au chocolat est un peu délicat : das Schokoladenbrötchen. Si vous cherchez des biscuits secs, tentez les deux versions : (das) Biskuit et (der) Keks –vous avez de bonnes chances de trouver des marques françaises comme Le Petit Ecolier.

Confiture Bonne Maman Framboises - Himbeeren

Trouver le rayon des confitures n’est généralement pas trop compliqué, puisque les Allemands en raffolent ! Néanmoins, faites attention au terme que vous employez : confiture se dit bien (die) Konfitüre, mais le terme (die) Marmelade est le plus usité. La confiture Bonne Maman est très bien distribuée, à côté des marques allemandes et de produits venant d’Autriche, de Suisse et d’Italie. Un site web permet d’ailleurs de trouver quels supermarchés référencent quels parfums de confiture à partir de votre code postal : http://www.bonne-maman.de/bezugsquellen/bezugsquellen.php. 

Enfin, les produits chocolatés s’articulent ainsi : le chocolat noir s’appelle (die) zartbittere Schokolade, le chocolat au lait (die) Milchschokolade et les chocolats en bonbon… die Praline (comme les Belges !).