Art de la traduction littéraire : témoignage du traducteur et écrivain Claro

Publié le 02 février 2010 par Tradonline

Témoignage d'un traducteur littéraire sur sa passion de la traduction

Une courte interview pour vous mettre l'eau à la bouche. Claro, traducteur des écrivains les plus difficiles..et écrivain lui même.

Une citation : « Entendre et connaitre la voix de l’écrivain permet de mieux le comprendre et ensuite, de mieux le traduire…. »
A méditer…

Si vous voulez en savoir plus sur Claro…parcourez son blog « Le clavier cannibale ».