English vs Singlish !

Publié le 21 juin 2010 par Touptiboudchou

Il faut savoir qu’avant d’arrivée à Singapour, une de mes plus grande peur [outre le fait de ne pas pouvoir manger de chewing-gum et que mon brushing se barre en sucette dès le matin] était que je ne comprenne pas les Singapourien.

On me l’avait bien dit, ils ne parlent pas anglais, ils parlent singlish !Un savant mélange bien à eux de chinois et d’anglais, le tout badigonné d’une bonne couche d’accent ! Et en arrivant, let’s be honest, c’était pas easy easy de les suivre [moi je fais du franglish, c’est ça d’être parfaitement biligual you know ], mais à la longue on s’y habitue et on comprend que le “LAH” à la fin de toute leur phrase ne sert à rien, et qu’ils vont à l’économie de mot, soit parce qu’ils ne t’aiment pas et ne veulent pas te parler , soit parce que c’est plus efficace, mais affreusement mal poli [J’ai pas encore décidé] !

Bref tout ça pour vous dire que ….

Une copine du master a envoyé ça, et je le trouve extrêmement approprié donc je vous le fait tourner :

British English vs. Singaporean English 

Who says our English is teruk? Just read below – Ours is simple, short, concise, straight-to-the-point, effective etc.

WHEN GIVING A CUSTOMER BAD NEWS
Britons: I’m sorry, sir, but we don’t seem to have the sweater you want in your size, but if you give me a moment, I can call the other outlets for you.

Singaporean: No stock!

RETURNING A CALL
Britons: Hello, this is John Smith. Did anyone call for me a few moments ago?

Singaporean: Hello, who call huh?

ASKING SOMEONE TO MAKE WAY
Britons: Excuse me, I would like to get by. Would you please make way?

Singaporean: S-kew me..

WHEN SOMEONE OFFERS TO PAY
Britons: Hey! Put your wallet away, this drink is on me.

Singaporean: No need lah.

WHEN ASKING FOR PERMISSION
Britons: Excuse me, but do you think it would be possible for me to enter through this door?

Singaporean: (pointing at the door) Can ah?

WHEN ENTERTAINING
Britons: Please make yourself right at home.

Singaporean: No need shy one lah!

WHEN DOUBTING SOMEONE
Britons: I don’t recall you giving me the money.

Singaporean: Where got?

WHEN DECLINING AN OFFER
Britons: I would prefer not to do that, if you don’t mind.

Singaporean: Don’t want lah. 

IN DISAGREEING ON A TOPIC OF DISCUSSION
Britons: Err…Tom, I have to stop you there. I understand where you’re coming from, but I really have to disagree with what you said about the issue. 

Singaporean: You mad ah?

WHEN ASKING SOMEONE TO LOWER THEIR VOICE.
Britons: Excuse me, but could you please lower your voice? I’m trying to concentrate over here.

Singaporean: Shut up lah! 

WHEN ASKING SOMEONE IF HE/SHE KNOWS YOU..
Britons: Excuse me, but I noticed you staring at me for sometime. Do I know you?

Singaporean: See what, see what?

WHEN ASSESSING A TIGHT SITUATION.
Britons: We seem to be in a bit of a predicament at the moment..

Singaporean: Die lah!!

WHEN TRYING TO FIND OUT WHAT HAD HAPPENED
Britons: Will someone tell me what has just happened? 

Singaporean: What happened ah? Why like that one lah?

WHEN SOMEONE DID SOMETHING WRONG
Britons: This isn’t the way to do it. Here, let me show you.

Singaporean: Like that also don’t know how to do!

Imaginez maintenant une conversation téléphonique … dur !

But still …