Ce qu’un « Channel » peut faire comme différence …

Publié le 21 août 2010 par Citerne
  1. Ce qu’ils auraient pu dire…Mais il furent encore une fois en dessous de la réalité.
  2. Une reine de la communication politique,  Margaret Thatcher sut, elle, comment s’en prendre en 1979.

La « vraie » traduction serait, cf. ici :

Là où il y a de la haine, que je mette l’amour.
Là où il y a l’offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l’union.
Là où il y a l’erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l’espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.

La « vraie » traduction serait, cf. ici :