Andrés Neuman

Par Larouge
 
Andrés Neuman est né en 1977 à Buenos Aires, où il a passé son enfance. Fils de musiciens émigrés, il est hispano-argentin. Diplômé en Lettres Modernes Hispaniques par l’Université de Grenade, où il y a dispensé des cours de littérature latino-américaine. Il est actuellement chroniqueur pour les suppléments culturels des quotidiens Abc (Espagne) et Clarín (Argentine), entre autres. Lors d’un vote convoqué par le Hay Festival, il a été inclus dans la liste Bogotá-39 parmi les plus remarquables jeunes auteurs latino-américains. Après, il a été sélectionné par la prestigieuse revue britannique Granta comme l'un des 22 meilleurs jeunes écrivains de langue espagnole.
À l’âge de 22 ans, son premier roman Bariloche (Anagrama, 1999, réédition livre de poche, 2008), Finaliste du Prix Herralde, figura parmi les 10 meilleurs romans de l’année élus par le quotidien El Mundo. Ses romans suivants furent La vida en las ventanas (Espasa-Calpe, 2002) et l'autobiographique Una vez Argentina (Anagrama, 2003, de nouveau Finaliste du Prix Herralde). Son quatrième roman, El viajero del siglo (Alfaguara, 2009), a obtenu le Prix Alfaguara et a été publié dans tous les pays de langue espagnole. Ce roman a été élu comme l’un des 5 meilleurs de l’année en langue espagnole par les critiques des quotidiens El País et El Mundo. En 2010 á reçu aussi le Prix National de la Critique, decerné annuellement par l'Association Espagnole des Critiques Littéraires. Il sera publié prochainement en France (par Fayard), et aussi en Grande Bretagne, en Italie, au Brésil, aux Pays Bas, en Pologne, en Égypte, au Portugal et en Slovénie.
Auteur des recueils de contes El que espera (Anagrama, 2000), El último minuto (Espasa-Calpe, 2001, réédité chez Páginas de Espuma, 2006) et Alumbramiento (Páginas de Espuma, 2006), Neuman a produit un abondant travail d'étude et de divulgation de la nouvelle. Un recueil de ses microfictions a été traduit en français: Le Bonheur, ou pas (Cataplum Éditions, 2010), et il a été inclus dans l'anthologie Les bonnes nouvelles de l'Amérique Latine (Éditions Gallimard, 2010, avec préface de Mario Vargas Llosa). Par ailleurs, il est le coordinateur du Pequeñas Resistencias, une anthologie de cinq volumes sur le conte actuel écrit en espagnol dans le monde entier (Páginas de Espuma, 2002-2010). Il convient aussi d’attirer l’attention sur son prologue aux Cuentos de amor de locura y de muerte, d’Horacio Quiroga (Menoscuarto, 2004).
En tant que poète, il a publié les recueils Métodos de la noche (Hiperión, 1998), El jugador de billar (Pre-Textos, 2000), El tobogán (Hiperión, 2002, Prix Hiperión), La canción del antílope (Pre-Textos, 2003) et Mística abajo (Acantilado, 2008). Tous ces livres ont été revisés et réunis avec deux nouveaux recueils dans Década. Poesía 1997-2007 (Acantilado, 2008).
Il est aussi l'auteur d’un livre d’aphorismes et d’essais littéraires: El equilibrista (Acantilado, 2005), d’un livre de voyage sur l’Amérique-Latine: Cómo viajar sin ver (Alfaguara, 2010), d’une collection de haïkus: Gotas negras (Plurabelle, 2003 et réédité chez Berenice, 2007), et d’une collection de sonnets: Sonetos del extraño (Cuadernos del Vigía, 2007). Il a traduit de l'allemand le Voyage d’hiver, de Wilhelm Müller (Acantilado, 2003).
De l’auteur et ses œuvres, ils ont écrit:
«Touché par la grâce. Aucun bon lecteur ne manquera de percevoir dans ses pages quelque chose que l'on ne peut trouver que dans de la grande littérature, celle qu'écrivent les véritables poètes. La littérature du XXIe siècle appartiendra à Neuman et à quelques-uns de ses rares frères de sang.»
(Roberto Bolaño, Entre paréntesis, Anagrama, Barcelone, p. 149)
«Une leçon magistrale d'écriture engagée face à certains maux du monde et à la rigueur artistique. Il conjugue le sens de la narration avec une vision lancinante et émouvante du lyrisme.»
(J. Ernesto Ayala-Dip, El País)
«Brillant et désinvolte. Un écrivain très intelligent et maître d’une langue précise, étincelante. Neuman naît à la littérature dans un élan qui lui est propre, avec une énergie personnelle et puissante.»
(Miguel García-Posada, Abc)
«Beau et frissonnant, plein de poésie et de tendresse. Une réussite totale.»
(Ángel Basanta, El Mundo)
«Nous nous trouvons face à un grand écrivain, un de ceux qui peuvent parvenir à créer une dépendance.»
(Nuria Martínez Deaño, La Razón)
«Insolite maturité. Le résultat est éblouissant. C’est un écrivain, et un grand.»
(Andrés Magro, Diario 16)
«Il sera l’une des figures de référence. Doté à la fois des traditions argentine et espagnole, et condamné à élaborer une œuvre unique, une île littéraire.»
(Vicente Luis Mora, Diario Córdoba)
«Andrés Neuman est par excellence l’homme de lettres de la nouvelle génération.»
(José Luis García Martín, El Cultural)
«Le plus prometteur de ces dernières années. Il faut lui lire.»
(Luis Antonio de Villena, La Esfera)
«Il connaît la respiration de la littérature. L’écriture s’ouvre à lui, facile, dans tous les genres. Un exemple à notre époque.»
(Antonio Soler, Sur)
«Tant son œuvre narrative que poétique possèdent de lucidité, concision et ouverture vers de nouveaux mondes possibles, sans renoncer au monde quotidien. Il est sans aucun doute l’un des meilleurs auters de sa génération.»
(Francisco Véjar, Carajo, Chile)
«Si quelqu'un représente quelque chose comme l'horizon des lettres hispaniques, cette personne c'est Neuman.»
(T. Pinto, The Clinic, Chile)
«Un écrivain mûr, qui pratique avec la même maestria le conte, le roman, l’aphorisme, le mini-essai.»
(Mario Bellatin, Damas chinas, México)
«Il fait penser aux fulgurances des grand maîtres: de belles acrobaties provoquées par un mécanisme vertigineux et parfait.»
(Raúl Brasca, La Nación, Argentine)
«Un talent de maître d'art narratif.»
(José Riço Direitinho, Diario Público, Portugal)
«Ce jeune argentin se confirme comme l'un des plus grands écrivains en langue espagnole actuellement.»
(João Morales, Os Meus Livros, Portugal)
«Maîtrise narrative et une élevée création de personnages et de l’ambiance. Un auteur polyfonique, un véritable générateur d’idées et de paroles.»
(Andrea Perciaccante, Fucine Mute, Italie)
« á 33 ans seulement, Neuman multiplie le langage littéraire et a le pas d'un classique».
(Daria Galateria, La Repubblica, Italie)
source: www.andresneuman.com/contenido_curriculum_french.php