Anthologie permanente : Alain Lance

Par Florence Trocmé

Alain Lance publie Divers avant l’hiver, chez Tarabuste.  
 
 
Après la guerre 
C’est une rue allemande mais qui me rappelle beaucoup, dans ses volumes et les matériaux de construction, la rue de l’Arbalète de mon enfance et de ma jeunesse. Parvenu au bout de cette voie, je découvre la plaque sur laquelle je lis le nom en allemand ! Armbruststrasse. Quelques mètres plus loin, trottoirs et chaussées s’interrompent brusquement devant un immense trou rempli d’eau. Un petit lac au cœur de la ville ! Je vois une barque y couler lentement. Sur la crête d’un tumulus qui surplombe cette étendue d’eau surgit, se détachant sur le couchant, une bande d’enfants agressifs.  
 
 
Autobiographie (fragment) 
 
De soixante-six à soixante et onze 
Douce parenthèse. Mais aussi des bonzes 
Puis un jeune Tchèque que le feu dévora.  
Voyage par les livres, lecture en voyage 
Tu aimais la lenteur. C’était le bel âge 
Ou la fin espérée des scélérats. 
A Istanbul, Ispahan Boukhara 
Des coiffeurs te firent une coupe à ras 
 
 
Catalecte 
 
Soucis gris pas si graves 
Mais s’alourdissant 
Dans le carnet noir 
Ce qui chuinte gronde cogne alentour 
Creuse la fosse du futur 
Entrepôts blancs sur l’horizon 
Dans l’air une limaille de deuil 
 
 
Dépris 
 
Dernier jour de décembre 
Et l’envie de se taire 
À l’entrée de la chambre 
Qui nous attend sous terre
 
 
Alain Lance, Divers avant l’hiver, Tarabuste, 2011, pp. 62 à 65. 
 
Vient de paraître également la dernière traduction de l’allemand d’Alain Lance, Le Ciel divisé de Christa Wolf, dans la collection La Cosmopolite chez Stock.  
 
Alain Lance dans Poezibao : 
bio-bibliographie, extrait 1,, une traduction de Volker Braun, remise du prix Dekabank, une lettre à propos de l’Iran,
hommage à Claude Esteban, Longtemps l’Allemagne (parution) 
 
Voir aussi ce reportage d’une rencontre avec le poète Volker Braun que traduit Alain Lance.