Les erreurs de traductions de Google translate

Publié le 19 avril 2008 par Jnobli
Google translate est très pratique mais il lui arrive fréquemment de faire quelques erreurs. Si vous ne vous souvenez pas voici un petit récapitulatif d'erreurs qui se sont passé il y a peu de temps :
* A deux jours de la présentation par le président Nicolas Sarkozy des conclusions du “Grenelle de l’environnement”, Nicolas Hulot a de nouveau réclamé l’instauration d’une taxe sur le carbone pour lutter contre le réchauffement climatique.
Lorsqu’on la traduit via Google Translate du Français vers l’Anglais, voici ce qu’on obtient :
* A two-day presentation by President Jacques Chirac’s conclusions “Grenelle the environment,” Nicolas Hulot has again called for the introduction of a carbon tax to combat global warming.
(retrouvé sur Korben)
Si vous tapez "prèsident sarkozy président sarkozy", Google traduit cela par : "Stop Bush President Bush". Si vous tapez "Prèsident chirac Président Sarkozy", Google nous propose "Bush easy President Sarkozy". Pour un bug, il est plutôt grossier. Tapez "Sarkozy Irak". La traduction donne... "Blair allies". "sarkozy israel" donne "Israel defends".
La traduction du français "nicolas sarkozy" donne en anglais "Nicolas Bush" et en allemand "Andreas kassel". Avec une majuscule, "Nicolas sarkozy" devient "Blair Nicolas". La phrase "le président Nicolas Sarkozy est actuellement au Maroc" donne "President Jacques Chirac is currently in Morocco."
Voici les vidéos qui prouve en partie ces erreurs qui ont été en pour certaines corrigées :


(Retrouvé sur Zataz)
Et la petite dernière que je viens de voir sur scoopeo :
The nintendo Wii stinks -> La Playstation pue
Tout ça est plutôt marrant non ?
Vous pouvez vous même faire quelques essais