Magazine Culture

2 avril 1725/Naissance de Giacomo Casanova

Par Angèle Paoli
Éphéméride culturelle à rebours


   Le 2 avril 1725 naît à Venise Giacomo Casanova, fils supposé de Gaetano Casanova et de Zanetta Farussi, acteurs. Il faut sans doute attribuer à Michele Grimani, noble vénitien, la paternité de Giacomo, dont l’éducation fut confiée à l’abbé Alvise, frère de Michele Grimani. Tour à tour secrétaire, abbé, avocat, spadassin, chargé de missions secrètes, fabricant de tissus…, Casanova fait l’expérience de la banqueroute et de la prison, des amours tempétueuses, des errances amoureuses et financières qui le conduisent à travers l’Europe. Franc-maçon et débauché, Giacomo Casanova s’attribue ― de son propre chef — le titre de chevalier de Seingalt. Contraint par la vieillesse et par les difficultés financières à renoncer à ses vagabondages, Giacomo Casanova se réfugie dans l’écriture. Outre le Soliloque d’un penseur (1786) et le roman fantastique Icosameron ou Histoire d’Edouard et d’Elisabeth (1788), Giacomo Casanova est l’auteur de deux récits autobiographiques : Histoire de ma fuite des Plombs de Venise et Histoire de ma vie, publiés en 1822. Entrepris dès 1789, ces récits occupent Giacomo Casanova jusqu’à sa mort, survenue le 4 juin 1798, au château de Dux, en Bohême.


EXTRAIT DES MEMORIE SCRITTE DA LUI MEDESIMO


Capitolo Tredicesimo

Abbandono l’abito ecclesiastico e indosso l’uniforme militare. Teresa parte per Napoli e io vado a Venezia, dove entro al servizio della mia patria. M’imbarco a Corfù e scendo a Orsera per una passeggiata.

   Sul vascello col quale sarei andato a Corfù doveva imbarcarsi anche un nobile veneziano, che andava a Zante in qualità di consigliere, con un seguito numeroso e brillante. Il capitano del vascello mi disse che se avessi dovuto mangiare da solo non me la sarei passata troppo allegramente ; mi consigliò piuttosto di farmi presentare a quel signore, che senza dubbio mi avrebbe invitato a mangiare con lui. Questo consigliere si chiamava Antonio Dolfin, e lo avevano soprannominato Bucintoro a causa della sua aria da gran signore e della ricercatezza del suo abbigliamento. Non ebbi bisogno di darmi da fare, perchè l’abate Grimani mi propose spontaneamente di presentarmi al signor Dolfin ; questi, dopo avermi accolto con molto garbo e avermi invitato alla sua mensa, mi disse che gli avrei fatto cosa grata se fossi andato a fare la conoscenza di sua moglie, che si sarebbe imbarcata con lui. Vi andai l’indomani e conobbi una signora molto ammodo, ma un po’avanti negli anni e completamente sorda : la conversazione, quindi, era praticamente impossibile. Aveva una figlia belle e giovanissima, che fu lasciata in un convento e che divenne in seguito una donna famosa ; credo che viva ancora : è la vedova del procuratore Iron, la cui famiglia si è estinta.
   Posso dire di non aver mai visto un uomo più bello e più rappresentativo del signor Dolfin. Le sue doti principali erano una vivace intelligenza e delle maniere squisite : era eloquente, buon giocatore, anche se perdeva sempre, amato dalle donne, alle quali cercava di piacere, sempre intrepido e sereno sia nella buona che nella cattiva sorte.
   Si era arrischiato a viaggiare senza permesso, si era messo al servizio di una potenza straniera e per conseguenza era caduto in disgrazia presso il governo : un nobile veneziano non può commettere un delitto più grande ; ciò gli valse il piacere di passare un pò di tempo nella famosa prigione dei Piombi, piacere che in seguito ebbi anche io.
   Quest’uomo bello, generoso e niente affatto ricco, fu costretto a chiedere al gran consiglio un incarico lucrativo : per questo è stato nominato consigliere per l’isola di Zante ; ma conduceva un tenore di vita cosi sfarzoso che non poteva certo sperare di ricavare grandi utili dalla sua carica. D’altra parte quell’uomo, così come io l’ho descritto, non poteva fare fortuna a Venezia : un governo aristocratico può sperare nella tranquillità solo se riesce a mantenere l’uguaglianza fra gli aristocratici ; e l’uguaglianza, sia fisica che morale, può essere giudicata solo in base alle apparenze : dal che discende che l’individuo che non vuole essere perseguitato, se è superiore o inferiore agli altri, deve fare tutto il possibile per non darlo a vedere. Se è ambizioso, deve ostentare un profondo disprezzo per gli onori ; se vuole ottenere un posto, deve far finta di non volerlo ; se ha un bell’aspetto, deve trascurarlo : deve comportarsi male, vestirsi peggio, non avere alcuna ricercatezza, mettere in ridicolo tutto ciò che è straniero, fare in modo goffo le riverenze, non vantarsi di una educazione squisita, dare poca importanza alle arti, dissimulare il proprio buon gusto, non avere cuochi stranieri, portare una parrucca mal pettinata ed essere un pochino sporco. Poichè il signor Dolfin non possedeva alcuna di queste eminenti qualità, non poteva sperare di far fortuna nel suo paese.
   Il giorno prima della partenza non uscii di casa : ritenni mio dovere consacrare tutta la giornata all’amicizia. La signora Orio versò copiose lacrime, come pure le sue belle nipoti, e io non fui da meno. L’ultima notte che passammo insieme, le mie amiche mi dissero cento volte, mentre si abbandonavano ai più dolci trasporti, che non mi avrebbero rivisto mai più. La previsione era giusta ; ma se mi avessero rivisto, non sarebbe stata più giusta. Ecco l’aspetto pregevole delle profezie !
   Salii a bordo il 5 maggio, ben fornito di gioielli e di moneta contante. Il nostro vascello portava ventiquattro cannoni e duecento soldati schiavoni. Da Malamocco raggiungemmo l’Istria durante la notte, e gettammo l’ancora nel porto di Orsera per fare zavorra. Mentre l’equipaggio era impegnato in questo lavoro, sbarcai con molti altri passeggeri per dare un’occhiata a quell’orrendo posto dove, nove mesi prima, avevo passato tre giorni. Nel rivedere quel luogo, fui indotto a fare dei lusinghieri confronti fra quello che ero la prima volta e quello che ero in quel momento. Che differenza di condizione sociale ed economica ! Ero sicuro che, con l’abito che portavo indosso, nessuno avrebbe riconosciuto in me il misero abate che, senza frate Stefano, sarebbe diventato…Dio sa che.

Giovanni Giacomo Casanova, Memorie scritte da lui medesimo, Aldo Garzanti Editore, Collezione I Garzanti - I Grandi Libri, 1967, pp. 249-250-251.



Chapitre treize

J’abandonne l’habit ecclésiastique et j’endosse l’uniforme militaire. Thérèse part pour Naples et je me rends à Venise où j’entre au service de ma patrie. Je m’embarque pour Corfou et je descends à Orsera pour faire une promenade.

   Sur le vaisseau avec lequel je devais me rendre à Corfou devait aussi s’embarquer un noble vénitien. Il se rendait à Zante en qualité de conseiller, avec une suite nombreuse et brillante. Le capitaine du vaisseau me dit que si je devais manger seul, ce ne serait pas très gai pour moi ; il me conseilla plutôt de me présenter à ce noble seigneur, que probablement il m’inviterait à partager son repas. Ce conseiller se nommait Antonio Dolfin. On l’avait surnommé Bucentaure à cause de son air de grand seigneur et de la recherche de sa mise vestimentaire. Je n’eus pas besoin de me donner du mal, parce que l’abbé Grimani me proposa spontanément de me présenter au seigneur Dolfin ; après m’avoir écouté avec beaucoup de politesse et m’avoir invité à sa table, il me dit qu’il me saurait gré d’accepter de faire connaissance de son épouse, qui s’était embarquée avec lui. Je me rendis auprès d’elle le lendemain et je fis connaissance d’une dame très comme il faut, mais déjà d’un certain âge et complètement sourde. De sorte que la conversation fut quasiment impossible. Elle avait une fille belle et très jeune, qui fut laissée dans un couvent. Et qui, par la suite devint une femme célèbre ; je crois qu’elle vit toujours. Elle est la veuve du procureur Iron, dont la famille s’est éteinte.
   Je peux affirmer que je n’ai jamais vu un homme plus beau et plus représentatif que le seigneur Dolfin. Il avait pour principaux dons une intelligence vive et des manières exquises : il était éloquent, bon joueur, même s’il perdait toujours, aimé des femmes, à qui il cherchait à plaire, toujours intrépide, aussi serein dans le mauvais sort que dans le bon.
   Il s’était risqué à voyager sans autorisation et s’était mis au service d’une puissance étrangère, ce qui lui avait valu de tomber en disgrâce auprès du gouvernement : un noble vénitien ne peut commettre délit plus grand ; cela lui donna le plaisir de passer quelque temps dans la fameuse prison des Plombs, plaisir que je connus moi aussi par la suite.
   Ce bel homme, généreux et pas du tout argenté, fut contraint de requérir auprès du grand conseil une charge lucrative ; c’est pour cette raison qu’on le nomma conseiller de l’île de Zante. Mais il menait un train de vie si fastueux qu’il ne pouvait certainement pas espérer tirer de grands bénéfices de sa charge. Par ailleurs, cet homme, tel que je l’ai décrit, ne pouvait faire fortune à Venise : un gouvernement aristocratique ne peut jouir de sa tranquillité que s’il réussit à maintenir l’égalité entre les aristocrates ; et l’égalité, qu’elle soit physique ou morale, ne peut être jugée qu’à partir des seules apparences : il en résulte que l’individu qui ne veut pas être persécuté, qu’il soit supérieur ou inférieur aux autres, doit faire tout son possible pour ne rien laisser paraître. S’il est ambitieux, il doit afficher un profond mépris pour les honneurs ; s’il veut obtenir un poste, il doit faire mine de n’en point vouloir ; s’il a belle allure, il doit l’oublier. Il doit se comporter mal, s’habiller avec peu de soin, éviter la moindre recherche, tourner en ridicule tout ce qui est étranger, faire ses révérences avec gaucherie, éviter de se vanter d’avoir reçu une éducation exquise, accorder peu d’importance aux arts, dissimuler son bon goût, ne pas avoir de cuisiniers étrangers, porter une perruque mal peignée et adopter une tenue un peu négligée. Comme le seigneur Dolfin ne possédait aucune de ces éminentes qualités, il ne pouvait espérer faire fortune dans son pays.
   Le jour qui précédait le départ, je ne sortis pas de la maison. Je m’attachais à consacrer ma journée à l’amitié. La signora Orio versa d’abondantes larmes, de même que ses belles nièces, et je ne fus pas en reste. La dernière nuit que nous passâmes ensemble, mes amies me dirent cent fois, tandis qu’elles s’abandonnaient aux transports les plus doux, qu’elles ne me reverraient plus jamais. Leurs prévisions étaient justes ; mais si elles m’avaient revu, ces prévisions n’en auraient pas été pour autant plus justes. Voilà toute la valeur des prophéties !
   Je montais à bord le 5 mai, bien pourvu en bijoux et en argent. Notre vaisseau était armé de vingt-quatre canons et de deux cents soldats esclavons. De Malamocco nous rejoignîmes l’Istrie pendant la nuit et jetâmes l’ancre dans le port d’Orsera pour délester.
   Pendant que l’équipage était occupé à ce travail, je mis pied à terre, avec de nombreux autres passagers, pour jeter un coup d’œil à cet horrible endroit où, neuf mois plus tôt, j’avais passé trois jours.
   En revoyant ce lieu, je fus amené à faire quelques comparaisons flatteuses entre mon état la première fois et celui qui était le mien en ce moment même. Quelle différence de condition sociale et économique ! J’étais sûr que, grâce à l’habit que j’endossais, personne n’aurait pu reconnaître en moi le miséreux abbé que, sans le frère Stefano, je serais devenu… Dieu sait que.

Traduction d’Angèle Paoli



Voir aussi :
- (sur Terres de femmes) Le Casanova de Fellini.



Retour au répertoire de avril 2009
Retour à l' index de l'éphéméride culturelle
Retour à l' index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Angèle Paoli 39970 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines