Magazine Culture

Sandro Penna/Un'estate

Par Angèle Paoli
« Poésie d'un jour
(Pour faire défiler les poésies jour après jour,
cliquer sur les flèches de navigation)



UN’ESTATE
(VI,VII, VIII, IX)

VI

                                                        Era maggio, tremavo l’esplosione
                                                        dello zufolo sotto la cerniera…

VII

                                                        Era giugno, io spiavo, era la sera
                                                        che nascosto portasti una smorfiosa
                                                        su da noi : la tua mano scomparsa nelle sete
                                                        cercava il nido della capinera.

VIII

                                                        Luglio come un garzone neghittoso
                                                        abbandonato sopra il muricciuolo,
                                                        e io a spiegarti : vedi, che tra noi…
                                                        e tu distratto, ilare assiuolo.

IX

                                                        Notti d’agosto tra costellazioni
                                                        di fanciulli, fiurtivi lungo il lido :
                                                        io senza astronomia
                                                        ti trovo senza errori, stella mia.

UN ÉTÉ
(VI, VII, VIII, IX)

VI

                                                        C’était mai, je tremblais l’explosion
                                                        du chalumeau sous la fermeture

VII

                                                        C’était juin, j’épiais, c’était le soir
                                                        où en cachette tu apportas une charmeuse
                                                        chez nous : ta main disparue dans les soies
                                                        cherchait le nid de la fauvette.

VIII

                                                        Juillet comme un commis indolent
                                                        abandonné sur le muret,
                                                        et moi qui t’explique : tu vois, nous deux…
                                                        et toi distrait, petit-duc radieux.

IX

                                                        Nuits d’août parmi les constellations
                                                        de garçons, furtifs sur le rivage :
                                                        moi sans astronomie
                                                        je te trouve sans erreurs, mon étoile.

Sandro Penna, De la gourmandise [poèmes poste restante], édition bilingue, Үpsilon Éditeur, pp. 22-29. Traduction : Daniele Comberiati/Etienne Dobenesque.

PASOLINI-PENNA
Sandro Penna et Pier Paolo Pasolini
Ph. © copyright Mario Dondero
Source


LETTRE D'AMELIA ROSSELLI À PIER PAOLO PASOLINI
(À PROPOS DE LA PUBLICATION DES ÉCRITS DE SANDRO PENNA)



31/10/1968

Lungotevere Sanzio 5
00153- Roma

Caro Pier Paolo,

            Ti scrivo riguardo agli scritti di Sandro Penna, che ho conosciuto bene ultimamente, e che come tu saprai, non sta affatto bene credo da parecchio. Anzi ora non può uscire di casa, e addirittura non esce di letto - lo curano per disintossicarlo: e infatti credo che abbia molto abusato di pillole varie e sonniferi, da anni.
      Mi ha espresso la sua preoccupazione per il libro « Poesie », che non viene ristampato da Garzanti. Mi ha anche detto che nel passato Citati voleva occuparsi a fondo dei suoi scritti, ma che lui stesso per la sua pigrizia (o angoscia) non l’aiutò minimamente. Vorrebbe una ristampa di « Poesie », senza però dover aggiungere altre poesie, o toglierne alcuna (questo invece era quel che suggeriva Bertolucci). So che il suo contratto è del 1957: Penna crede di ricordare che non vi fosse clausola che si riferisse ad una precisa priorità alle ristampe da parte di Garzanti : comunque non sono riuscita a veder il contratto, e non so, nel caso che invece esista questa priorità, per quanti anni valga (20 anni?) (o dieci?)
      Ho suggerito a Mondadori il fare una « opera omnia » delle prose e poesie di Penna. A Penna ciò interesserebbe, ma per ora non vuole, o sopratutto non può, occuparsene. Si tratterebbe di circa 2 volumi.
      Ma certo andrebbe chiarito se Garzanti intende o no ristampare « Poesie ». Vorrei proprio pregarti (anche a nome di Penna) di informarti 1) della clausola - se esiste o no sul contratto 2) se Garzanti sì o no vuole ristampare il testo. E’, del resto, obbligato a prendere una decisione. Nel caso che non volesse ristampare il testo tale e quale, ho l’impressione che a Mondadori interesserebbe assai. Anzi penso proprio che miri a questo libro, ma non voglia scrivere a Garzanti chiedendo della situazione contrattuale, proprio perché teme che Garzanti allora si precipiti a infatti ristampare.
      Penso che sei tu la persona che meglio può informarsi presso Garzanti (come tu sai io non sono più in buoni rapporti con la sua casa editrice). Quel che conta, trovo, è far si che almeno « Poesie » venga ristampato : fu mal distribuito, ed è ora esaurito - è impossibile trovarne una copia da parecchio tempo.
      Quanto ad un eventuale « opera omnia » (l’idea mi sembra molto buona, ma è chiaro che solo Penna può decidere cosa includervi) è da proporsi per più tardi : Penna mi dice ripetutamente che per ora non sta abbastanza bene. Trovo che in ogni caso il ristampare « Poesie » senza chiedere cangiamenti non graditi a Penna, sia necessariamento - e doveroso.
      Vorrei eventualmente interessarmi all’« opera omnia », quando Penna si rimetterà. Questo nel senso di aiutarlo nelle cose pratiche, nel prendere contatti ecc. Per me è indifferente con quale editore Penna voglia eventualmente pubblicarla (non lavoro per alcun editore come consulente) : suppongo che a Garzanti non interessi. Nel caso però che anche a Garzanti più tardi una impresa simile possa attrarre io però dovrei « dilequarmi » (per i sopramenzionati « cattivi rapporti »…).
      Spero proprio d’aver qualche notizia, oppure che tu possa telefonare a Penna dandogli chiarimenti o buone notizie per « Poesie ».
      Il mio nuovo numero di telefonico è : 5813890
ti ringrazio -
con molti auguri

Amelia Rosselli

Amelia Rosselli, Lettere a Pasolini 1962-1969, a cura di Stefano Giovannuzzi, Edizioni San Marco dei Giustiniani in Genova, 2008, pp. 57-58-59.


SANDRO PENNA

Sandro_penna

Source

Voir aussi :
- (sur Terres de femmes) Sandro Penna/L’automne me parle déjà ;
- (sur Terres de femmes) Sandro Penna/Chroniques de printemps (+ notice bio-bibliographique) ;
- (sur la-poesia.it) une très riche anthologie des poèmes de Sandro Penna (+ bio-bibliographie) ;
- (sur italialibri) une bio-bibliographie (en italien) sur Sandro Penna ;
- (sur Imperfetta Ellisse) une note très pertinente (en italien) de Giacomo Cerrai à propos du centenaire de la naissance de Sandro Penna ;
- (sur Terres de femmes) 11 février 1996/Mort d’Amelia Rosselli.



Retour au répertoire de mai 2009
Retour à l' index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature italienne et anthologie poétique)


» Retour Incipit de Terres de femmes

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Angèle Paoli 39970 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines