Magazine Culture

Keith Waldrop

Par Florence Trocmé

Keith Waldrop, né en 1932, a rencontré sa future femme, la poète et traductrice Rosmarie Waldrop, quand il était soldat américain stationné en Allemagne, un peu après la guerre. Tournant le dos à la catastrophe nazie, elle le suit à son retour aux États-Unis et ils fondent tous deux à Providence (Rhode Island) une des principales maisons d’édition de poésie d’avant-garde : Burning Deck. Si Rosmarie Waldrop, qui a abandonné sa langue maternelle allemande, est devenue une poète américaine reconnue, Keith Waldrop semble avoir mis plus de temps à trouver une consécration, confirmée par une anthologie récente de son œuvre publiée par l’Université de Californie. Son ton feutré infuse une poésie aux résonances philosophiques, dont un des principes de composition est le collage (qu’il utilise aussi dans son art visuel) : c’est pour lui « une manière d’explorer, pas nécessairement la chose que je déchire, mais celle que je m’efforce de construire à partir de lambeaux. » Il est aussi un grand traducteur en anglais de la poésie française, des Fleurs du mal de Baudelaire à Claude Royet-Journoud. Il a reçu en novembre 2009 le National Book Award de poésie.
Bibliographie sélective :
A Windmill Near Calvary , University of Michigan, 1968
The Garden of Effort, Burning Deck, 1975
Windfall Losses, Pourboire Press, 1977
The Space of Half an Hour, Burning Deck, 1983
The Ruins of Providence, Copper Beech, 1983
A Ceremony Somewhere Else, Awede, 1984
Hegel's Family, Station Hill, 1989
The Opposite of Letting the Mind Wander, Lost Roads, 1990
Potential Random, Paradigm Press, 1992
Light While There Is Light, Sun and Moon, 1993(roman)
The Locality Principle, Avec Books, 1995
The Silhouette of the Bridge, Avec, 1997
Analogies of Escape, Burning Deck, 1997
Well Well Reality, Omnidawn, 1998 (avec Rosmarie Waldrop)
Semiramis, If I Remember, Avec, 2001
The House Seen from Nowhere, Litmus, 2002
The Real Subject: Queries and Conjectures of Jacob Delafon, with Sample Poems, Omnidawn, 2004
Several Gravities, Siglio, 2009 (art visuel)
Transcendental Studies, University of California Press, 2009
Traductions en français:
Poème de Mémoire, Orange Export, 1982, traduit par Anne-Marie Albiach
Une cérémonie qui se passait ailleurs, Fourbis, 1990, traduit par Françoise de Laroque
Aimer par description, Créaphis, 1995, traduit par Françoise de Laroque
Taches d'eau, Format Américain, 1997, traduit par Paol Keineg
Tome un (avec Rosmarie Waldrop), Créaphis, 1997, traduit par un collectif à Royaumont et par Juliette Valéry
Pertes inespérées (apportées par le vent), Théâtre Typographique, 2008, traduit par Bernard Rival et Bénédicte Vilgrain
Échos de Mrs Crowe, traduction de Bernard RivalContrat Maint

ainsi que plusieurs poèmes dans des revues comme Vacarme
et un roman : Tant qu’il fera jour, Editions Circé, 2009, traduit par Paol Keineg.
Sitographie :
Le site américain des éditions Burning Deck  
Au cipM : photo et poème audio
Rosmarie Waldrop dans Poezibao :
Contribution de Jean-René Lassalle


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines