Poezibao a
organisé le 16 juin dernier une soirée spéciale Traduction en pré-ouverture du
Marché de la Poésie, à Paris (compte-rendu,
avec photos).
Le principe était le suivant, chaque traducteur apportait une traduction
inédite, laquelle serait publiée ensuite sur le site Poezibao.
Le site entreprend donc aujourd’hui la publication de ces contributions. Dans
l’ordre seront ainsi publiés des textes et poèmes de :
1. Rachel
Blau Du Plessis (traduction Auxeméry)
2. Klaus
Merz (trad. Marion Graf)
3. Frank O’Hara (trad. Olivier Brossard) à venir
4. George
Oppen (trad. Yves di Manno)
5. Nichita Stănescu et Herta Müller (trad. Pierre Drogi)
6. Carlo Bordini (traduction Olivier Favier)
7. ErichArendt (traduction Jean-Claude
Schneider)
Un fichier Pdf avec l'intégralité des
textes sera publié lorsqu'auront été mises en ligne toutes les contributions.
Erich Arendt
Traduction Jean-Claude Schneider
Ces poèmes sont extraits de Lyrik
von allen Seiten, Collection S. Fischer.
ET LES MARCHES
dru amassées
dernières
à
gravir
vieux feu dans le puits des pupilles
et sous les pieds
le creux – ainsi alors
au-devant de la fin
même
là ce pouls
la
vie
lorsque
s’est
amortie
la
parole à venir
qui
cherche
à
t’exhorter
lorsque
rongée l’échine
va
sombrer
ton
jusque-là
et
tous les dormirs clament
UND DIE STUFFEN DICHT
gelagert
letzte
erklimm
altes Flammen pupillentief
und unter den Füßen
hohl – so also
dem Ende zu
selbst das pocht
Leben
wenn
abgebucht
ist
das
kommende Wort
das
dir
zureden
will
wenn
zerfressen der Grat
untergeht
dein
Bisher
und
alles Schalfe ruhen
Erich Arendt, Lyrik von alle Seiten, traduction inédite de Jean-Claude
Schneider.
©Jean-Claude Schneider