Les éditions Le Bruit du Temps viennent de publier Terre Médiane, du poète américain Henri Cole, édition bilingue, traduction et présentation de Claire Malroux.
Henri Cole et Claire Malroux donneront une lecture du livre, le vendredi 18 mars 2011, à 19 h 00 Librairie Michèle Ignazi 17, rue de Jouy 75004 Paris (en savoir plus)
Henri Cole, poète américain, est né au Japon. Middle Earth, Terre Médiane est né d’un premier retour au pays natal
Hortensias de Kyushu
Certains diraient peut-être qu’il y en a trop
pour un hôpital de la charité, trop de bourgeons
rose pâle à s’ouvrir en fleurs ivoire,
plus pâles, alors même que tout le reste
meurt dans le jardin. Ils ne voient pas
que les amples panicules dressées correspondent
à autre chose, qui n’est nullement extérieur,
mais son complément, cette aura de clarté pure,
sans équivoque, qui brûle intérieurement,
non dans l’estime, mais dans l’oubli de soi ;
ils ne voient pas ces luxuriantes fleurs de la saison des pluies,
leurs pieds en partie plantés dans le rocher,
lever leurs grandes têtes solennelles
par-dessus les virides mains meurtries des feuilles.
Kyushu Hydrangea
Some might say there are too many
for a charity hospital, too many pale
pink blossoms opening into creamy
paler ones, just when everything else
is dying in the garden. They can’t see
the huge, upright panicles correspond
to something else, something not external at all,
but its complement, that atmosphere of pure
unambiguous light burning inwardly,
not in self-regard but in self-forgetting ;
the can’t see the lush rainy-season flowers,
with feet planted partially in rock,
lifting their big solemn heads over
the verdant wounded hands of the leaves
|•|
Nécessaire et impossible
C’est une nation née dans la partie sereine de l’esprit,
sans fantasme de toute puissance,
sans Dieu sauf la nature, ni piège d’un serment unique,
sans coin obscur de pauvres, ni fugue de haine
sans hiérarchies de force, de connaissance ou d’amour,
sans eau impure pulsée d’un roc, essaim de mouches polluées,
amas de cendres de béton, gypse et verre,
sans fausse pitié ou vérités enfouies dans les excréments :
et dans cette nation d’hommes et de femmes,
sans visage dans le miroir reflétant plus de ténèbres
que de lumière, plus de conflit que d’amour, pas plus
que dans mes mains à présent, tandis qu’assis sur un rocher
je déchire du pain pour les carpes rouges et blanches
qui de leur élément s’élancent dans le mien
Necessary and impossible
It is nation born in the quiet part of the mind,
that has no fantasy of omnipotence,
no God but nature, no net of one vow,
no dark corner of the poor, no fugue-work of hate,
no hierarchies of strength, knowledge or love,
no impure water spasming from rock, no swarm of polluted flies,
no ash-heap of concrete, gypsum and glass,
no false mercy or truths buried in excrement;
and in this nation of men and women,
no face in the mirror reflecting more darkness
than light, more strife than love, no more strife
than in my hands now, as I sit on a rock,
tearing up bread for red and white carp
pushing out of their element into mine.
Henri Cole, Terre Médiane, traduction et presentation de Claire Malroux, édition bilingue, Le Bruit du Temps, 2011, pp. 66/67 et 70/71.
bio-bibliographie de Henri Cole
S’abonner à Poezibao • Une de Poezibao