Magazine Culture

Anthologie permanente : Inger Christensen

Par Florence Trocmé

La revue Inuits dans la jungle publie dans son numéro 3 un bel ensemble de poèmes de la grande poète danoise Inger Christensen (1935-2009), traduits par Janine et Karl Poulsen.  
Poezibao a publié la bio-bibliographie de la poète ainsi que des extraits de son œuvre traduits par Jean-René Lassalle. 
 
 
« Dans une interview, sa dernière, [Inger Christensen] dit au sujet des relations entre la poésie et la musique qu’elle considère la poésie comme une discipline musicale (subdivision underafdeling de la musique). Quiconque l’a entendue lire ses textes, sait de quoi je parle : elle ne "lisait" pas, elle chantait – une sorte de messe incantatoire faisant de chaque poème un tout indivisible et solidaire, indéfaisable : rythme – sonorité – sens : une intimité avec bien des faits de la vie qui n’existe pas aussi grande dans l’emploi même le plus sensible des mots, des simples mots. Lié par la voix au corps qui se "sait" mortel, et par le sens à la conscience qui, elle, se croit immortelle. Horloge, temps, temps imparti – comment dépasser ce fait que la vie dépasse le chagrin, autre expression pur oubli – et le rendre fertile – autre mot pour souvenir ? » 
Karl Ejby Poulsen, introduction au dossier de poèmes d’Inger Christensen in revue Inuits dans la jungle, n° 3, p. 6. 
 
 
 
LE TEXTE  extensions 
  
 
Dans le silence de l’écriture / le silence de l’écrivant 
la terrible machine à silence de l’écrit 
 
le monde disparaît / un monde après l’autre 
disparaît / s’enfonce dans un monde 
 
de silences polis / dans un monde 
de squelettes de marbre / dans les baldaquins 
 
amibes et organes génitaux congelés / dans 
les crânes vidés des touches perdues 
 
dans le cœur / dans le cerveau 
dans les intestins et glandes peints sur carton 
 
pâte / dans la maison en plâtre des pensées 
le bloc de ciment dur des muscles 
 
l’acier du sentiment / ressemble à un chantier 
des bruits d’un silence tonitruant   
 
|•| 
 
LE TEXTE  universalités 
  
 
Je vois que j’écris 
Je le vois s’écrire Vois l’écrit 
je lis et je vois le lu 
Je revois le silence devant 
Je le vois se régler sur mon écriture 
Je le vois disparaître dans l’écrivant écrit 
Se lire 
Commencer de crier à lui-même 
 
 
LE TEXTE  universalités 
  
 
Je vois que j’ai entraîné mes mots 
À déplacer mon corps 
À le faire traverser le monde 
Sain et sauf 
Pendant que le corps reste couché, réveillé,  
Sachant parfaitement bien où il est 
Perdu en moi 
 
 
Inger Christensen, traductions du danois de Janine et Karl Poulsen, in revue Inuits dans la jungle, n° 3, pp. 15, 23 et 25. 
 
Revue Inuits dans la jungle, comité de rédaction, Jacques Darras, Jean Portante, Jean-Yves Reuzeau, rédaction, Le Castor Astral. Abonnement trois numéros, 30 €. 
 
Inger Christensen dans Poezibao : 
bio-bibliographie ; sa mort, extrait 1, extrait 2 
 
S’abonner à Poezibao  


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog

Magazines