Magazine Culture

Zbigniew Herbert

Par Florence Trocmé

Zbigniew Herbert est né le 29 octobre 1924 à Lwów en Pologne orientale (aujourd’hui Lviv en Ukraine). Il est le fils d’un juriste ayant fondé une petite banque. Après avoir vécu tous les aléas de la guerre et de la situation politique qui s’ensuivit, il est autorisé à publier en 1956 le recueil poétique Corde de lumière, en grande partie consacré à la guerre, à l’histoire et au mythe. Le livre est bien accueilli. En 1957, il publie Hermès, le chien et l’étoile. En 1958 il peut se rendre en France et se passionne pour le gothique. Il y fait la connaissance de Czeslaw Milosz qui sera son premier traducteur en anglais. Il voyage en Angleterre puis en Italie. En 1961 il publie Étude de l’objet. Dans toutes les années soixante, il voyage beaucoup et écrit de nombreux textes relatifs à ces voyages. En 1969 il publie L’Inscription. En 1974 son livre Monsieur Cogito obtient un très grand succès public. En 1980, dans un entretien, il dit : « On nage toujours vers la source, à contre-courant ; les détritus nagent avec le courant ». En 1986, en raison notamment de son mauvais état de santé, il s’installe à Paris. Lui et son épouse rentreront en Pologne en 1992. Son nouvel éditeur polonais commence la publication de l’intégralité de ses œuvres poétiques. En 1998, il publie le recueil poétique Épilogue de la tempête, hanté par le thème de la mort et de la création artistique. Il meurt le 28 juillet de cette année 1998 de maladie pulmonaire à Varsovie. 
Herbert est un poète auquel les Polonais vouent un véritable culte, multipliant les manifestations autour de son œuvre. 
(Ces éléments ont été empruntés à la chronologie publiée dans le premier livre des œuvres poétiques de Herbert, publié par Le Bruit du Temps, Corde de lumière, Œuvres poétiques complètes 1 en 2011, pp. 499 et svt.  
 
Bibliographie en français 
Des poèmes isolés ont paru dans les revues NRF, Les Lettres nouvelles et dans des anthologies. 
→Recueils : 
Monsieur Cogito et autres poèmes, trad. Alfred Sproede, Fayard, 1990 (épuisé) 
Redresse-toi et va, trad. jacques Burko, Orphée La Différence, 1995 (épuisé) 
Élégie pour le départ suivi de Rovigo, trad. Jacques Burko, Le Passeur, 2000 (épuisé) 
→Essais 
Un barbare dans le jardin, trad. Jean Lajarrige, révisée par Laurence Dyèvre, Le Rocher, 2000 
Nature morte avec bride et mors, trad. Thérèse Douchy, Calmann-Lévy, 2003 
 
Une édition en cours :  
Les éditions Le Bruit du temps ont entrepris la publication intégrale de l’œuvre poétique de Zbigniew Herbert.  
Corde de lumière, Œuvres poétiques complètes 1, traduction de Brigitte Gautier, Le Bruit du Temps, 2011 
Premier tome de la traduction intégrale des neuf recueils de poèmes de Zbigniew Herbert (1924-1998)  avec  Corde de lumière / Struna Wiatla (1956), Hermès, le chien et l’étoile / Hermes, pies i gwiazda (1957), Étude de l’objet / Studium przedmiotu(1961), pour leur plus grande part inédits en français. 
Le Bruit du temps publiera les œuvres poétiques complètes en trois volumes (un volume par an), recueillant trois par trois, chronologiquement, les recueils du poète polonais dans une édition bilingue, et une traduction de Brigitte Gautier. Parallèlement, paraîtront à un rythme annuel les trois volumes de ses essais de voyage. 
Le labyrinthe au bord de la mer, traduction Brigitte Gautier, Le Bruit du Temps, 2001 (premier tome des essais de voyage).  
 
sites 
sur le site de l’éditeur Le Bruit du temps 
Une notice fouillée sur le Wikipedia en langue anglaise 
Galerie de portraits 
Poèmes (bilingue) sur retors.net 
Sur le site de France Culture (qui programme une émission de Répliques, en décembre 2011, autour de Zbigniew Herbert avec Jean-Yves Masson et Pierre Pachet) 
 
lundi 31 octobre 2011 


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines