Magazine Culture

Rum and Coca-Cola

Publié le 03 mars 2012 par Polyphrene

Since the Yankee came to TrinidadThey have the young girls going madThe young girls say they treat them wellAnd they give them a better price
Chorus:They buy rum and coca-colaGo down Point CumanaBoth mother and daughterWorking for the Yankee dollar
I had a little mopsy the other dayHer mother came and took her awayThen her mother and her sistersWent in a car with some soldiers
Chorus
There are some aristos in Port of SpainI known them well but I won’t call namesIn the day ther would’nt give you a rightBut you can see them with the foreigners late at night
Chorus
A couple get married one afternoonA was to go Mayaro on a honeymoonThe very night the wife went with a Yankee ladAnd the stupid husband went staring mad
Chorus
Inspector Jory did a good jobAt St. James he raid a recreation clubThey were carrying the club as a brothelThe condition in which he found the girls I cannot tel
Chorus
Rum and Coca-ColaA partir d’une chanson populaire de la Martinique, Lionel Belasco (àTrinidad) avait écrit sur un « Calypso » (style musical des Antilles)une chanson intitulée “L’Année Passée”. Les paroles de la chanson « Rum & Coca-Cola » furent ensuite écrites par Rupert Grant (aussi àTrinidad) sous son « nom de scène » de « Lord Invader ».Aux Etats Unis, Moorey Amsterdam s’en empara et, mentionnant Jeri Sullavan etPaul Baron comme compositeurs, s’en adjugea les droits d’auteurs. La chansonfut chantée par les Andrew Sisters et connut un succès considérable en 1945. Cen’est que trois ans plus tard que les véritables auteurs purent fairereconnaître leurs droits devant les tribunaux, et obtinrent partiellementréparation.Au delà de cette histoire un peu sordide de plagiat et de spoliation, ilest intéressant de noter que la version chantée par les Andrew Sisters avait étédiscrètement débarrassée de l’essentiel de son contenu de critique sociale. Eneffet, Lord Invader avait rédigé des paroles (présentées et traduites ici)critiquant explicitement l’effet corrupteur et moralement dégradant de laprésence des GI américains sur les îles des Caraïbes où ils trouvaient« le repos du guerrier ». Le texte de la version« américaine » ne comportait plus que de vagues allusions, et pouvaitêtre écouté d’une oreille distraite comme une célébration semi-commerciale del’Amérique au sommet de sa gloire et de sa puissance. Les Andrew Sisterselles-mêmes ne prêtèrent guère attention aux paroles. En dépit de son immensesuccès, cette chanson fut longtemps bannie des ondes car elle mentionnait d’unepart une boisson alcoolisée, et d’autre part une appellation commercialeNotons enfin une brève « citation » de cette chanson (« Workingfor the Yankee Dollar ») par Léonard Cohen dans « Field Commander Cohen ».
Rhum et Coca-Cola
Avec les ricains à TrinitéLes jeunes filles sont tout excitéesElles disent qu’elles sont bien traitéesEt aussi qu’elles sont mieux payéesIls boivent du rhum et du colaDescendent à CumanaLa fille et la mère aussi bienTravaillent pour le dollar ricain
J’avais l’autre jour une pépée dans les brasSa mère survint et me l’arrachaPuis avec ses sœurs la voilàEn voiture avec des soldatsIls boivent du rhum et du colaDescendent à CumanaLa fille et la mère aussi bienTravaillent pour le dollar ricain
A Port d’Espagne, il y a des aristosQue je connais, des gens comme il fautLe jour, ne vous jettent pas un regardMais sortent avec des étrangers le soirIls boivent du rhum et du colaDescendent à CumanaLa fille et la mère aussi bienTravaillent pour le dollar ricain
Un couple s’est marrié l’après-midiEn lune de miel à Mayaro, ils sont partisMais, pour un ricain le soir, elle a quittéSon mari qui regardait, stupéfaitIls boivent du rhum et du colaDescendent à CumanaLa fille et la mère aussi bienTravaillent pour le dollar ricain
L’inspecteur Jori avait bien vuDans un club à St. James il est descenduLe club était un bordel en réalitéLes filles, je ne vous dis pas dans quel état elles étaientIls boivent du rhum et du colaDescendent à CumanaLa fille et la mère aussi bienTravaillent pour le dollar ricain
(Traduction – Adaptation : Polyphrène)

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Polyphrene 49 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines