Magazine Culture

(anthologie permanente) Monika Rinck, par Jean-René Lassalle : "Friedrich Nietzsche réfléchit à l’amour. Robert Walser sourit en silence."

Par Florence Trocmé

Unio Belette

Entendez comme ils raillent les comptes-rendus de miel, dans l’ambre et la résine :
impériale (ou infâme ?) s’accouple la belette dans les fourrés
avec le joint de culasse. Boyaux, courroies et pièces vibratiles.
Si vive est la belette, si lourde la voiture accidentée dans son freinage,
de son inétanchéité coulent des émulsions plastiques roses miroitantes.
Une vraie folie quand les conifères se sont dessaisis, dixit le compte-rendu.
Aiguilles et flèches ont chuté graciles insolentes, presque sans contrôle.
Voilà le plus blond de tous les projectiles célestes, soleil ou solange
avec fusil d’argent ? Cerfs qui flairent. Bouleaux imitant dynamos de phares.
Réfréné un octaèdre tombé lève le nez de la piste.
Ah mais protégez les forêts au lieu de les bourrer de rebuts.
Car ce vieux baquet inonde presto les plaisirs. D’abord allègre,
dans une tendre union avec les restes du toit en tôle (hangar),
ensuite dégradation. Ravage. Pour la casse. Unio belette finito.
Extrait de : Monika Rinck : Honigprotokolle, kook 2012. Traduit de l’allemand par Jean-René Lassalle.
Unio Wiesel

Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle, in Bernstein und Amber:
Fürstlich (oder fürchterlich?) paart sich im Dickicht das Wiesel
mit der Zylinderkopfdichtung, Schläuche, Keilriemen, zuckige Teile.
Wie flink ist das Wiesel, wie schwer der sehr gebremste Unfallwagen,
aus dessen Undichten Kunststoffemulsionen fließen, rosa schillern.
Wahnsinn wars, als Nadelbäume sich entäußerten, so das Protokoll.
Es stürzten die Nadeln, Pfeile, zierlich und keck, fast ohne Kontrolle.
Das ist das blondeste aller Himmelsgeschosse - Sonne? Oder Sonja
mit der Silberbüchse? Hirsche wittern. Birken imitieren Lichtmaschinen.
Untertriebig hebt die Nase von der Fährte ein gefällter Oktaeder.
Ach, verschonet doch die Wälder, statt sie mit Kaputtem vollzustellen.
Denn dieser alte Zuber flutet zeitig die Genüsse. Soeben noch munter,
in zärtlicher Vereinigung mit den Resten des Blechdachs (Schuppen!),
nun in desolatem Zustand. Marode. Auf Abriss. Unio Wiesel Finito.
Extrait de : Monika Rinck : Honigprotokolle, kook 2012.
On peut écouter Monika Rinck lire „Unio Wiesel“ sur Lyrikline :
/
Friedrich Nietzsche pense à l’amour

Écoutez-les railler les comptes-rendus de miel, blanc neige et hyperbleu :
sur des sentiers de marche, dit-on, se battent radiateurs et bouches à incendie
et dans la carrière de marbre une chatte lèche sa fourrure ventrale peluchante.
Des vœux de guérison s’offrent à autrui. Au funiculaire roucoule
la poulie motrice. Ici habite Friedrich Nietzsche. Sur un ukulélé
il entonne sa propédeutique. Hourra, rengaine alpine sous-cutanée.
L’hétérogène comme doctrine. Accord de base : mi mineur.
Robert Walser dit que Friedrich Nietzsche ne fut pas. Quoi ?
Que ne fus-je pas? Tu ne fus pas aimé. De là ta rancœur.
Vengeance perfide d’un non-aimé. Lors se restaurent au relais d‘une
planchette de brettljause. Saucisson poivré. Baies. William christ puis gentiane.
Friedrich Nietzsche et le doux maître du repentir conversent
dans des fauteuils empilables. Sont-ce des oignons ? Des contacts, ou des coups
d‘éventail ? Est-ce une bédane, graissée à l’huile de camélia ?
Nous ne savons pas. Ils parlent bas. Incessante rumeur de la haute montagne.
Friedrich Nietzsche réfléchit à l’amour. Robert Walser sourit en silence.
Extrait de : Monika Rinck : Honigprotokolle, kook 2012. Traduit de l’allemand par Jean-René Lassalle.
Friedrich Nietzsche denkt an Liebe

Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle, schneeweiss und überblau:
Auf den Wanderwegen, heisst es, raufen Radiatoren mit Hydranten
und im Marmorsteinbruch leckt die Mieze ihre Unterseite flockig.
Genesungswünsche richten sich an Dritte. In der Seilbahn gurrt
die Antriebskurbel. Hier wohnt Friedrich Nietzsche. An der Ukulele
singt er seine Propädeutik ein. Heissa, ein subkutaner Alpenschlager.
Ungleichartiges als Glaubenslehre. Der Grundakkord: E-Moll.
Robert Walser sagt, Friedrich Nietzsche wurde nicht. Hä? Was?
Was wurd ich nicht? Du wurdest nicht geliebt. Daher dein Groll.
Die perfide Rache eines Ungeliebten. Indes Eingekehrte laben sich
an Bretterljausen. Wurzn. Beeren. An Williams Christ, an Enzian.
Friedrich Nietzsche und der sanfte Reuemeister konversieren
in Stapelsesseln. Sind es Zwiebeln? Sinds Kontakte – oder Hiebe
mit dem Fächer? Ists ein Fitschenbeitel, in Kamelienöl geschmiegt?
Wir wissens nicht. Sie sprechen leise. Ewig murrt das Hochgebirge.
Friedrich Nietzsche denkt an Liebe. Robert Walser lächelt stumm.
Extrait de : Monika Rinck : Honigprotokolle, kook 2012.
Choix et traductions inédites de Jean-René Lassalle
Fiche bibliographique de Monika Rinck


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines