Magazine Focus Emploi

Mi gagne kose SMS moin

Publié le 05 novembre 2008 par Vince974

Mi gagne kose SMS moin est une phrase en créole réunionnais qui veut dire je peux parler SMS moi ! Ceux qui écrivent en langage SMS se heurtent à une difficulté majeure : comment en dire le plus possible en 160 caractères ? Pas évident en effet de faire de longs discours avec si peu de caractères disponibles. Une étude a justement été lancée en avril par l’Université de la Réunion sur une durée de 2 mois. Elle consistait à collecter des SMS qui ont été réellement échangés afin de les analyser. Le but est de faire le point sur ce langage utilisé principalement par les jeunes qui en sont arrivés à devoir “optimiser” le nombre de caractères. Une fois les analyses bouclées on peut espérer en retirer ce qu’ils appellent un corpus de référence.

Extrait du site
Depuis peu, les industries de la langue s’intéressent également à ce phénomène et tentent d’adapter leurs outils, conçus pour le texte classique, à ces messages courts (filtrage, classification thématique, traduction automatique, recherche d’information, etc).

Une difficulté se présente quand on cherche à mener une étude dans ce domaine : c’est l’absence de tout corpus de référence. Un tel corpus est nécessaire pour envisager des études linguistiques de grande envergure et pour permettre de nouveaux développements dans le domaine du TAL (Traitement Automatique du Langage). C’est à ce besoin que notre projet tentera de répondre.

La tâche est d’autant plus hardue que ce langage évolue en fonction de nouvelles expressions, de nouveaux émoticones, des simplifications, abréviations, termes anglais et en plus pour la Réunion de mots ou d’expressions en créole.  On peut atteindre pour certains mots 40 variantes possibles. Certains se sont déjà aventurés dans le concept d’analyse du contenu du SMS pour proposer une annonce en fonction du contenu du message mais à mon avis pour que ce soit parfait il y a encore du chemin d’où l’apparition de ce genre d’études. D’autres applications d’utilité publique peuvent tirer parti de ce corpus de référence, je pense notamment aux synthétiseurs vocaux permettant  aux aveugles d’entendre un message SMS.

Quelques termes ayant un nombre de variantes assez importants tirés d’un extrait de SMS pour la science :
aujourd’hui
0jourd8; ajd; ajd’hui; ajdi; ajdui; ajord; auj; aujo; aujord’hui; aujourd hui;
aujourdhui; aujourdui; oj; ojd; ojdui; ojoud8; ojourd ui; ojourd’8; ojourd’hui;
ojourd8; ojourdhui; ojourdui; ojrd8

j’espère
g-sper; gsper; gspere; gspr; gspèr; gspère; j esper; jesp; jesper; jespere; jespr;
jespèr; jespère; jespér; jpr; jsp; jspr; jspre; jèesp; jèspèr; jèspér; jésper; jéspèr;
jéspér

j’étais
g t; g tai; g’t; gt; gtais; gto; gtè; jetai; jetè; jt; jtè; jétai; jétais; jétè; jété

je suis
I’m; ch’ui; chui; chuis; chwi; gsuis; ik ben; js8; jss; jsui; jsuis; jswi

je t’aime
I t’m; chtaym; chtm; g t m; gtm; i lov u; jet’aime; jetaim; jetaime; jetm; jt; jt
aime; jta; jtaim; jtaime; jtem; jtm; jtmm; jtèm; taim; ze tem; ztèm

merci
cimèr; mci; meci; mer6; merchi; merciii; mici; mirci; mrci; mèr6

Quelques exemples de SMS cités sur le site de l’étude à la Réunion (mélange français, anglais créole) :
bone ané ma sinoize
Jvien pacé tacaz mé yavépa 2lumiér danta chambr
T g ma 1ère heur 2 conduite a 18h, auj
miaou
pour mi aim aou
Vs pouvé vnir si ca vou di sinon see you aswar
Put1 pour moi c bon chui en vacance

Pour ceux qui sont allergiques aux langages SMS, les synthétiseurs vocaux ou des traducteurs pourraient dans un avenir proche faire partie des options par défaut d’un grand nombre de modèles de téléphones mobiles. A noter que les synthétiseurs vocaux équipent déjà certains modèles.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Vince974 437 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte