Magazine

VO vs. VF

Publié le 19 mars 2009 par Kinoo
VO vs. VF
Le débat qui revient souvent lorsqu’on se fait un cinéma ou une séance DVD, c’est sur le choix de visionner le film en VO ou en VF. Pour moi il n’y a pas photo, je suis un fervent adepte de la version originale car à mon avis, la voix d’un comédien fait partie intégrante de son jeu. On ne peut pas juger d’une performance dans son ensemble en écoutant un doublage français par dessus. Il est par exemple inconcevable de regarder Heath Ledger dans la peau du Joker en français, pareil pour Johnny Depp en Capitaine Jack Sparrow ou Willy Wonka. Dans un autre registre, la voix mythique de Marlon Brando dans Le Parrain est indissociable de sa prestation tout aussi mythique. Aussi talentueux que peuvent être les artistes doubleurs, le rendu final est souvent peu convaincant.
Evidemment le débat prend une autre tournure lorsqu’il s’agit de film d’animation. Vous pourriez penser qu’en VO ou en VF, au final ça n’a aucune importance pour un dessin animé et vous auriez tort. Les animateurs se basent sur les performances vocales des talents (qui sont souvent enregistrés mais aussi filmés pour capter leurs mimiques) pour donner la vie aux personnages. Et je ne parle pas des studios qui calquent carrément les expressions du visage des artistes pour les coller sur leurs créations (une manie chez Dreamworks : Scorcese et Angelina Jolie dans Gangs de Requins, Seinfield dans Bee Movie…). Mais pourtant, il arrive que quelques fois, la version française surpasse la version originale. Personnellement, ce fût le cas récemment pour Kuzco l’Empereur Megalo de Disney et quelques films de Pixar tels que 1001 Pattes ou Les Indestructibles pour plusieurs raisons. Un véritable travail d’adaptation est effectué pour les textes et les dialogues et sont souvent propices à des grands jeux de mots dont je suis friand.
Et puis parfois, les voix françaises choisies correspondent mieux aux personnages. C’est rare mais par exemple les voix françaises de M. Indestructible et Elastigirl ( les talentueux Marc Alfos et Déborah Perret) sont beaucoup plus pertinentes que leurs homologues américains. Et puis il y a aussi un facteur de nostalgie pour les classiques qui ont bercé notre enfance : Les Simpsons par exemple, je peux les regarder en VO comme en VF avec autant de plaisir. Sans oublier Claire Guyot qui m’avait enchanté en prêtant sa voix parlée et chantée à Ariel la Petite Sirène. Au final, la version originale reste pour moi une évidence lorsque je vais au cinéma ou me lance un DVD, sauf pour l’animation. 
Et
vous, êtes-vous plutôt VO ou VF ?


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Kinoo 15 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte