Magazine High tech

Gratuité, licence GNU et droit d’auteur !

Publié le 29 décembre 2009 par Leblogdelise

Nous mettons sur ce blog, de façon tout à fait gratuite, nos articles, nos tutoriels, nos traductions, avec l'objectif unique de partager nos expériences et d'aider nos lecteurs.

Encore une fois, je viens de constater, qu'à partir d'une des traductions que j'ai effectuées, un autre blogueur s'en est emparé, a mis à jour quelques chaînes non traduites, a envoyé au développeur du plugin et mis en ligne sur son propre blog "sa" version.

Certains des développeurs, attentifs à la notion même de droit d'auteur, ne prennent en compte une nouvelle version qu'à la condition expresse que le traducteur précédent ait donné son aval. Certains d'entre eux ne mettent à disposition, dans la version publique du plugin, que le fichier .mo, nécessaire à l'affichage du plugin dans la langue souhaitée, et non pas le fichier .po, utilisé pour réaliser la traduction.

Sans aller jusqu'à verrouiller complètement le système, je trouve à tout le moins qu'il serait de la plus élémentaire politesse d'informer le dernier traducteur qu'une mise à jour est proposée.

Si je prends l'exemple des derniers fichiers de traduction que j'ai "trouvés" sur le web et dont je suis à l'origine, ceux du thème dKret comportent plus d'un millier de chaînes traduites, ceux de l'extension Subscribe2 un peu moins de 1000. La dernière traduction de ce plugin nécessitait une mise à jour de... 4 chaînes. Qu'escomptent ces blogueurs ? s'attirer quelques visites de plus sur leur blog ?

Alors, même si je ne crois pas que cela soit réellement suivi d'effet

;-)
je demande à tous ceux qui souhaiteraient compléter mes traductions et mettre en ligne "leur" version, de préciser bien sûr le nom du développeur de l'extension, mais aussi celui du traducteur du fichier qu'ils utilisent. J'attire leur attention sur le fait que tout travail réalisé bénéficie du droit d'auteur et que le respect de la paternité des travaux effectués doit conduire à citer le nom de l’auteur original.

Au lieu que soit mis en ligne les deux fichiers de traduction, le fichier .po utilisé pour effectuer la traduction, et le fichier .mo nécessaire à l'affichage sous WordPress du plugin concerné en français, la mise en ligne du seul fichier .mo, permettrait certes que le plugin s'affiche en français, mais empêcherait, en l'absence du fichier .po, toute modification d'une traduction, y compris à des fins personnelles.

Encore une fois, je regrette que le WordPress francophone ne nous propose pas le moyen de mettre en ligne l'ensemble des extensions traduites en français, ce qui apporterait sans doute, une certaine solution à cette question.


Ecrit par Lise - Site

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Leblogdelise 122 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossier Paperblog

Magazine