Magazine Focus Emploi

Art de la traduction littéraire : témoignage du traducteur et écrivain Claro

Publié le 02 février 2010 par Tradonline

Témoignage d'un traducteur littéraire sur sa passion de la traduction

Une courte interview pour vous mettre l'eau à la bouche. Claro, traducteur des écrivains les plus difficiles..et écrivain lui même.

Une citation : « Entendre et connaitre la voix de l’écrivain permet de mieux le comprendre et ensuite, de mieux le traduire…. »
A méditer…

Si vous voulez en savoir plus sur Claro…parcourez son blog « Le clavier cannibale ».
 


Vous pourriez être intéressé par :

Retour à La Une de Logo Paperblog

Ces articles peuvent vous intéresser :

LES COMMENTAIRES (1)

Par eberti
posté le 25 août à 19:33
Signaler un abus

Blog et article sur la la traduction professionnelle trè bien.

A propos de l’auteur


Tradonline 735 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine