Magazine Focus Emploi

Une publication de recherche traitant de l’espace abstrait de la traduction, proposée par Saulo Alencastre, traducteur professionnel

Publié le 02 février 2010 par Tradonline

L'espace abstrait de la traduction : une analyse documentée

Saulo Alencastre, traducteur professionnel, (portugais/espagnol/anglais) nous fait l'honneur de nous proposer l'article suivant qui a pour titre "Subjectivity and interculture: The abstract space of translation".

En voici l'abstract :

L'objectif de cette publication est de trouver l'espace abstrait dans lequel la traduction a lieu. Il ne sera pas discuté de la localisation physique des traducteurs, ni des relations entre les agents, ni des termes politiques impliqués dans l'ensemble du processus, mais plutôt du lieu métaphorique sans consistance dans lequel les travaux mentaux, les mélanges et les options se produisent. Faisant usage de la notion de Chomsky de grammaire universelle, cette publication explorera l’inconscient collectif et de l'imagination de l'homme comme un terrain d'entente avant et au-delà de toute forme d'expression, donc à chaque langue et littérature, en combinant et en contrastant les aspects oniriques de la traduction, dans l'intention d'atteindre le domaine du non-manifesté duquel toutes les cultures dérivent (en liaison avec le « langage pur » de Walter Benjamin).

Vous pouvez lire cette publication ici.

Subjectivity and interculture – The abstract space of translation-publication-SAULO ALENCASTRE

Vous pouvez joindre Saulo sur son blog que voici : Selfskrying. Merci encore à toi.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Tradonline 735 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine