Jeudi, j'ai envoyé ma candaidature à toutes les agences de traduction du Luxembourg, j'ai déjà eut 2 réponses, une qui meproposait plutôt du free-lance et la deuxième:
"Monsieur XXX,
J'ai bien reçu votre CV et vous remercie de l'intérêt que vous portez à notre société.
Je ne peux malheureusement donner une suite favorable à votre candidature.
La qualité de celle-ci n'est pas en cause mais votre lettre de motivation comporte des fautes ce qui ne donne guère de garantie sur la qualité de votre travail.
Je vous souhaite néanmoins bonne chance dans votre recherche d'emploi.
Cordialement"
Déjà "Monsieur" ils sont sûrs d'avoir bien lu?! J'ai un prénom qui porte pas à confusion, même les allemands à qui j'envoyait un mail me répondait en écrivant "Madame".
Donc j'ai relu le mail que j'ai envoyé, c'est vrai que j'ai dit que "je soumet ma candidature" et que "je joint mon CV"... ooops boulette, c'est un peu un milieu qui pardonne pas trop à ce niveau.
LES COMMENTAIRES (1)
posté le 10 juillet à 14:14
Eh bien c'est vrai que le domaine de la traduction requiert une orthographe irréprochable ce qui n'est pas une de vos compétences apparemment. Vous faites toujours ces mêmes fautes de conjugaison en écrivant ce poste ce qui porte à penser que ce n'est pas une faute exceptionnelle. Des fautes de ce types ne pardonnent pas, vous devriez vous relire plus soigneusement. En espérant que vous trouviez prochainement un emploi.