Magazine Focus Emploi

Saillie

Publié le 11 juillet 2010 par Renelenoir
J'ai reçu récemment, par mail, une consigne énigmatique : "comme pour chaque BR, merci de me mettre à jouir la situation des lancements produits".
Bien évidemment, ce n'est pas l'acronyme BR, abréviation de "business review" – traduction managériale du très militaire « passage au rapport » qui me posait problème.Pas plus que "lancements produits", expression où dans un "souci légitime de productivité" l'article de et l'adjectif nouveaux ont été délibérément omis.
Par contre, pourquoi donc mon interlocuteur recherchait-il une jouissance en me demandant de faire le point sur l'introduction de nos dernières créations sur le marché ?Nos lancements commerciaux seraient-ils de véritables jaillissements ?
Jouissiquement votre ….
Références :
- Dans le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise alors que les guillemets « » marquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites voire parfois apocryphes. La mise en italique souligne les vocables de provenance étrangère.
Breves de Couloir, betisier et analyses sur les langages et les jargons des entreprises et du management, humour semantique et linguistique, un peu des breves de comptoir de la langue du travail et du business ...
René Lenoir www.brevesdecouloir.fr

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Renelenoir 5 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte