pas normal
il tient debout, penché, déhanché
pour dormir, pour manger, pour respirer
ses bras déployés, il s‘envoie en l’ air
son cerveau, enraciné dans l’ enfer de la terre
toute l’ année, il a des feuilles fanées
de temps à autre, il se met à me parler
mon arbre est anormal
c’ est un mâle
j’ écorce son torse
j’ enlève sa sève
je sombre sous son ombre
défeuille ses feuilles
lui me fait un clin d’ œil
son gland mur me capture
ah ! la nature
son gland bandant
son gland débandant
bandant, débandant, débordant
les chaînes de mon chêne m’ enchaînent
mon arbre je l’ aime
mon arbre m’ aime
c’ est normal
c’ est un mâle
l’ année
prochaine
je le coupe
moje drvo
moje drvo volim moje drvo
uspravno krivo
da spava, da jede, da diše
ruke razgranate u Nebo diže, kroz vazduh se prostire
njegovo uvelo lišće, moje reči zakrpljene
moje drvo muško je, govori često meni
gulim trup, cedim sok
ispijam nektar pohotno
zatim tonem
tonem pod senkom njegovom
zrelo me voće činima hrani
razmrsi
drvo
sve moje listove
moje
drvo
koje
volim
voli
mene
njegov
koren
mene veže
My tree
I love my tree
straight, or crooked
it sleeps, eats, breaths
with its arms stretched high
Its dead leaves are my mended words
my tree is a man who talks to me
I scratch its bark and extract its sap
and I drink it passionately
I sink afterwards
under
my
trees
shade
and
I
am
under
the
spell
of its
ripen fruit
and the tree
disentangle
all of my leaves
I love that treeand its root loves me
translated by Jelena Pavlovic
moje drvo
ne izgleda sasvim normalno
stoji uspravno, a ipak krivo je
da spava, da jede, da diše
ruke razgranate
u Nebo diže
kroz vazduh se prostire
srž ukorenjena u pakao zemlje
tokom godine uvelo lišće nosi
s vreme na vreme reši da progovori
po koju reč da meni uputi
moje drvo nenormalno
muško je
gulim trup
cedim sok
i ispijam nektar pohotno
zatim tonem
tonem pod senkom njegovom
prepuštam se
prirodnu svetlost gubim
postajem tamna
kidam lišće nepotrebno
on namignuje
ogoljeni plod zarobljuje
potpuno
očaravajuće
oh prirodo
njegov plod napet
njegov plod odapet
napet, odapet, razapet
lancima vezan
okovan
njegov okov i mene vezuje
postajem deo lanca
nova karika
lančana reakcija
vezana
sasvim nemoćna da se oduprem
volim moje drvo
moje drvo voli mene
normalno je
muško je
iduće godine
mora se preseći
mon arbre
a mon arbre que j’aime mon arbre
debout penché déhanché
pour dormir pour manger pour respirer
ses bras déployés il envoie en l’air
ses feuilles fanées mes mots rapiécés
c’est un mâle il me parle
j’écorce son torse
j’attire sa sève
sombre dans son ombre
son fruit mûr capture
dénoue mes feuilles
mon
arbre
que
j’aime
mon
arbre
qui
m’aime
ses racines
m’enchaînent
Zorica SENTIC.